Исследование этого аспекта творчества поэта начиналось еще в 60-е годы ХХ века, и многие работы были посвящены вопросам о способах и средствах выражения казахской



Pdf көрінісі
бет5/16
Дата29.10.2022
өлшемі0,54 Mb.
#155565
түріИсследование
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
Байланысты:
01 Naurzbayeva final

Centr
al Asian J
ournal o
f Art Studie
s
V
olume 6. Issue 3. 2021
14
плана выражения – особого рода 
билингвиальностью: по-казахски 
означенный поэтический текст создается 
на русском языке казахским поэтом. 
Здесь вступает в силу «диалектика» 
лотмановской «неадекватности» –
несовпадение культурных кодов. 
Ю. Лотман полагал, что «исходно 
предполагается существование двух 
степеней объективности: мира, 
принадлежащего языку, то есть 
объективного», с его точки зрения,
и мира, лежащего за пределами языка. 
«Минимальной работающей структурой 
является наличие двух языков и их 
неспособность, каждого в отдельности, 
охватить внешний мир. Сама эта 
неспособность есть не недостаток,
а условие существования, ибо именно 
она диктует необходимость другого 
(другой личности, другого языка, другой 
культуры)» (Лотман 28). Концепты 
«конь», «всадник», «степь» в призме 
русского языка выступают как внешняя 
референция культурного кода. Поиск
же внутренней референции связан
с процессом собственной идентификации 
с этнокультурным кодом, т. е. казахским 
языковым сознанием. 
Тем самым, следуя концепции
Ю. Кристевой, формально это можно 
описать как работу над гено-текстом, 
выступающим как основа, находящаяся 
на предъязыковом уровне, «поверх» 
которого следовало расположить фено-
текст. Банальная простота представлений 
О. Сулейменова о мире своих далеких 
предков-кочевников постепенно 
в процессе работы обретала свой 
осмысляемый сущностный горизонт, 
затем поэтически формулируемый
в концептах, манифестируемых
в произведениях разных периодов 
творчества:
По азимуту кочевых родов,
по карте, предначертанной
историей,
по серым венам
древних городов
я протекаю
бурой каплей донора.
Здесь долг я понял
глянуть на года,
возвысить степь, не унижая горы,
схватить ладонь твою и нагадать
тебе дорогу дальнюю, о город.
(«Разлив»)
Как видим, здесь явно 
манифестируется расширенная 
смысловая и концептуальная дихотомия 
точки отсчета: история, древность
и современность, степь и город, степь 
и горы, пересекаемые в хронотопе 
поэтической картины мира. Базовые 
концепты казахского языкового 
сознания, такие как «степь», «кочевье», 
«дорога» – ключевые фигуры и единицы 
поэтических текстов О. Сулейменова. 
Причем следует еще раз обратить особое 
внимание, что эти концепты как духовные 
универсалии культурно-исторической 
целостности не теряют казахского 
ментального начала, своего этнического 
эстетико-символического значения
в текстах, написанных на русском языке, 
созданных в иной по отношению
к традиционной казахской поэтике 
системе. Базовые концепты служат 
для поэта идентификационным кодом 
этнической (казахской) системы 
координат и ее лингвосемиотического 
потенциала.
Обсуждение
Уместно вспомнить высказывание 
современного французского гуманитария 
Ж. Бодрийяра о том, что «мир нас 
мыслит, но тогда, когда мы его мыслим…» 
И, несомненно, важно, как и каким мы 
его мыслим. И степь, и конь, и всадник 
как фрагменты мыслимого мира
в стихотворении «Аргамак» – ключевые 
маркеры, устойчивые идентификаторы 
традиционной казахской культуры.
Но мыслимый мир не может быть 




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет