95
Абай синонимдік қатарлардың біреуін өз орнында таңдап
жұмсауды аударма өлеңдерінде де көрсеткен. Аударып отырған
өлеңді жай көшірме емес, қазақ тіліндегі
теңдесі етіп ұсыну
үшін, яғни төлтума өлең авторының айтпағын дәл және көркем
түрде беру үшін әрбір сөздің бояуын, семантикалық реңктерін,
ғылыми терминмен айтқанда, семаларын,
өзге сөздермен
тіркесу қабілеттерін, сезіне білген Абай М.Ю.Лермонтовтың
«пустыня
внемлет Богу»
деген идеясын «елсіз жер тұрғандай
боп
Хаққа мүлгіп»
деп аударады. Бұл жерде Абай орысша
внем
-
лет
етістігінің кітаби поэтикалық
сөз
екенін іштей сезініп, оны
тыңдады
немесе
құлақ салды
деп аудармай, бұл сөздердің ор-
нына
мүлгу
сөзін таңдайды, өйткені Хақты, яғни Құдайды жай
тыңдауға, тек құлақ салып қоюға
болмайды, оған
адам жан-
тәнімен беріліп,
бұйрығына мойынсұнып, мүлгіп тыңдау ке-
рек. Сондықтан Абай
Достарыңызбен бөлісу: