фразеологиялық түйдек
аға, іні, жолдас
тәрізді тематикалық бір өрістегі
сөздермен тіркеседі:
ағасына қолқа салды, жолдасына қолқа салды;
жолдасына қолқа салды
т.б. Алайда жазушы қаламы осы айтылған
фразеологиялық түйдекті күтпеген жерден тематикалық өрісі өзге бір
сөздермен тіркестіру арқылы айрықша әсер тудырады.
Біржан қолға қолқа салмай-ақ бел котергісі келіп еді, болмасын лез
байқаған соң жер тіренді.
–
Сиыр қимылға жарап қапсың ғой, – деді Әпіш.
–
Күл, күл. Құдай қылса амал қанша?
–
Құдай? Аузыңа түспейтін сөз еді
(А.Сүлейменов. Адасқақ).
Фразеологизмдер бұл шағын мәтінде (тексте) аса мол қолданылған.
Бірақ әр түрлі сапада да жұмсалғандықтан санының көптігі байқала
қоймайды. Кейіпкер тіліндегі фразеологизмдер (
сиыр қимыл, құдай
қылса, амал қанша, аузына түспеді
) біріншіден, тілдік мінездеме ретінде
қызмет атқарып тұрса, екіншіден, сөйлеу тілі реңін беріп тұр. Ал автор
тіліндегі фразеологиялық тіркес
(бел көтеру)
дағдылы қолданыста
жұмсалса, фразеологиялық түйдек (
қолқа салу)
тосын тіркеске түскен.
Тосын қолданыстағы фразеологизм Біржанның «қасындағы жанашыр
жақындардың әлдеқандай көмегіне, сүйеуіне зәру күйін» танытқандай
имплициттік мағынаны аңғартады. Фразеологизмдердің бітім-тұлғасын,
мағыналық жүгін өзгертпей-ақ осылайша тосын тіркеске түсіру олардың
экспрессиялық-стилистикалық әсерін айрықша күшейте түседі. Бұл
фразеологизмдерді қолданудағы жазушы қаламының шеберлігін
танытатын бір тәсіл болса, екінші бір тәсіл – тосын контекст іздеу.
Мысалы:
Достарыңызбен бөлісу: