261
фических правилах казахского языка произашли мгновенно – указом за
один день. Однако несмотря на повседневно-постоянные тоталитарные
усилия (приоритетное ведение уроков русского языка во всех образо-
вательных учреждениях) и влияние монолитного русского языкового
окружения (в быту и управленческо-служебной, культурно-экономиче-
ской сферах) нововведения так же не стали частью казахской фонети-
ческой структуры. В настоящее время существуют две фонетические
системы в речи абсолютного большинства казахов: исконно казахская
и тоталитарно-казахская. Обе системы существуют совершенно авто-
номно друг от друга и все время приходиться отмечать, что в конкрет-
ном случае имеется в виду - исконно казахские слова со своей звуковой
структурой или тоталитарно внесенные заимствования со своей звуко-
вой структурой. Попытки объединить их под одну фонологическую си-
стему совершенно и объективно не реальны, хотя такие попытки были,
есть и, безусловно, еще будут. Звуковое значение букв, которые встре-
чаются только в составе заимствованных слов, по известной причине,
нами не будут рассматриваться. Краткий морфолого-фонологический
анализ будет проведен относительно тех заимствованных букв, кото-
рые встречаются в составе исконно казахских слов. Ибо они и являют-
ся причиной разногласий между лингвистами, а также между авторами
учебников и учебных пособий по поводу определения состава гласных
казахского языка.
Итак, бифонемный и трефонемный характер звукового состава
букв И, У, Я, Ю убедительно доказываются:
- между компонентами их звукового состава проходит слоговая
граница, например,
Достарыңызбен бөлісу: