Последняя камелия



Pdf көрінісі
бет11/67
Дата17.04.2024
өлшемі1,3 Mb.
#200958
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   67
Байланысты:
Последняя камелия

Глава 6. Флора
– Ну, вот мы и на месте, – сказал шофер, когда мы въехали в
Клайвбрук. – Какой там был адрес, мисс?
Городок оказался меньше, чем я ожидала, – всего несколько лавок
вдоль главной улицы и фонтан в центре. Мое внимание привлек зеленый
навес. Вывеска на двери гласила: «БУЛОЧНАЯ ГАРОЛЬДА». У меня
заурчало в желудке.
– Если не возражаете, – сказала я, – я бы остановилась здесь
перекусить.
– Конечно, конечно, – ответил шофер.
Я заплатила за проезд и, прежде чем войти в булочную, осмотрела
необычную выпечку на витрине.
– Добрый день, – поздоровалась пожилая женщина из-за прилавка.
– Добрый, – ответила я.
– Откуда-то приехали?
– Да. Из Нью-Йорка.
– Подумать только! – воскликнула булочница и повернулась к
подсобке: – Гарольд! Иди сюда!
Оттуда появился приземистый мужчина с округлым брюшком и тепло
мне улыбнулся.
– Она из Нью-Йорка! – сказала женщина. – Была бы тут Элси! Как она
мечтала съездить в Нью-Йорк! – Хозяйка указала на фото, висящее на
стене, как раз над бочкой со льдом. – Это наша дочка. Пропала четыре года
назад. Полиция считает, что она убежала в Лондон с каким-то парнем, –
женщина печально покачала головой, – но наша Элси была не такая. Она
бы так не сделала.
– Я вам очень сочувствую, это такое горе, – проговорила я.
На лицо женщины вернулась улыбка, и она нежно посмотрела на мужа.
– Вот, снова я о ней, Гарольд. Я же обещала больше так не делать. Что
толку ворошить прошлое! Элси бы это не понравилось. – Она снова
обернулась к фотографии на стене.
Вокруг лица молодой женщины, как нимб, вились светлые волосы, она
напоминала херувима.
– Так что вас привело в Клайвбрук, 
мисс
?
Я нервно улыбнулась:


– Так… Пожить.
– Что ж, – она протянула мне абрикосовую лепешку, – надеюсь, вам
здесь понравится.
Я поблагодарила ее. На улице поднялся ветер, и я поскорее застегнула
верхнюю пуговицу своего пальто, вспомнив родителей. Мне очень их не
хватало. Что, если со мной что-то случится, и они будут вот так же хранить
мое фото на стене булочной?
Я направилась по тротуару к железнодорожной станции, где шофер в
черном костюме и твидовой кепке, прислонившись к своему такси, крутил
на цепочке карманные часы.
– Куда? – спросил он, когда я подошла.
Я взглянула на клочок бумаги, что дал мне мистер Прайс, и
заколебалась, хотя понятно было, что уже поздно сожалеть о случившемся.
– Ливингстон-Мэнор, – наконец выговорила я.
Приподняв брови, шофер с любопытством посмотрел на меня.
– В тот большой дом, верно?
– Да.
– Американка? – заинтересовался он.
– Американка.
– И что же влечет такую хорошенькую девушку в Ливингстон-Мэнор?
– Работа, – сухо ответила я. Мне не понравился его высокомерный тон.
– Что ж, надеюсь, там хорошо платят, – фыркнул таксист. – Я бы
запросил немалые деньги, если бы согласился там работать, особенно
после… Ну, после всего этого.
– Что вы имеете в виду?
– Хозяйка дома умерла в прошлом году, – сказал он, понизив голос до
шепота и наклоняясь ко мне. – Там что-то нечисто. – Он покачал головой. –
Мой брат берется за всякую работу, у него золотые руки. Так вот, в
феврале он чинил в поместье окно на третьем этаже и говорит, что слышал,
как под крышей дома плачет какая-то женщина. Словно…
По моей спине пробежал холодок.
– Не надо, – прервала я шофера. – Я не верю в привидения.
– Увидите это место – поверите. Впрочем, как знаете, дело ваше. – Он
взял мой багаж и снова с любопытством посмотрел на меня. – Так на какую
работу поступаете в поместье?
– Я новая няня.
Шофер усмехнулся.
– Что тут смешного?
– Я просто удивился, вот и все.


– Чему? – спросила я, скрестив на груди руки.
– Ничему, – ответил он с ухмылкой.
Машина осторожно подъехала к поместью, мотор чихнул и заглох,
словно ему не хотелось приближаться к дому. От увиденного у меня
захватило дыхание. Заросший плющом фасад с витиеватыми карнизами и
изящными лепными украшениями напоминал рисунок на странице,
вырванной из исторического романа. Здание было трехэтажным, на крыше
виднелось пять труб, оно было грандиознее, чем я представляла, и когда я
шагнула ко входу, мое сердце заколотилось в недобром предчувствии.
– Мне подождать здесь? – спросил шофер.
Я покачала головой:
– Подождать? Зачем?
Он посмотрел на меня, как на дурочку.
– Вдруг вы передумаете.
– Нет, – ответила я. – Не передумаю.
Он достал из багажника мой чемодан и со стуком поставил его в
нескольких шагах перед машиной, то и дело робко поглядывая на
поместье.
– Что ж, дальше я не поеду. Удачи вам, мисс.
Я кивнула и дала ему несколько купюр – последние мои деньги.
– Спасибо, но я сама творю свою удачу. – Так бы сказала мама.
Когда машина уехала, я взяла чемодан и быстро обернулась, услышав
за спиной хруст гравия. Ко мне приближался пожилой человек лет
шестидесяти с царственным лицом. Высокий, со слегка выпирающим
брюшком, в черном костюме, он с любопытством посмотрел на меня:
– Добрый день, мисс. Вы?..
– Флора, – ответила я. – Флора Льюис. – Вам говорил обо мне мистер
Прайс? – Меня прислало агентство, – быстро сказала я, словно
оправдываясь, что я тут по делу, а не просто шатаюсь в чужих владениях.
Смущаясь от его пристального взгляда, я разгладила складки на платье.
– Ах да, – сказал он, сверкнув обезоруживающей улыбкой. – Конечно.
Новая няня. – Мужчина протянул руку. – А я мистер Бердсли, дворецкий.
Как поживаете?
– Спасибо, хорошо, – ответила я, немного нервничая.
– Хочу извиниться за состояние сада, – проговорил мистер Бердсли.
– Простите? Я не совсем вас поняла.
– Видите ли, – ответил он, бросив взгляд на мой чемодан (я надеялась,
он не заметит мамину заплатку на боку), – в настоящий момент у нас не
хватает прислуги, и боюсь, дела в этой области в ближайшее время не


улучшатся.
– Вот как?
Он прокашлялся и продолжил:
– Наш садовник попал в определенную 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   67




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет