ISSN 1563-0307 Journal. Philosophy series. Cultural science series. Political science series. №2 (60). 2017
169
Шамахай С.
жазылған деген қорытындыға келеді: «Құпия
тарихтың» құрылымында түрік-моңғолдық сти
-
листикасы бекем сақталған. Егер шежіре алғаш
қытай тілінде жазылып, соңынан моңғол тіліне
аударылса, онда моңғол-түрік тілінің ХІ-ХІІІ
ғасырдағы сөйлемдік құрылымы бойынша жа
-
зылмас еді. Біз, осы жайларды сараптап келіп,
«Құпия тарих» алғаш ежелгі түрік-моңғол тілінде
ұйғыр жазуымен жазылып, кейін Құбылайдың
Юань əулеті орда тарихшыларының күшімен
қытай тіліне аударылып, реттелген деген
қорытындыға келеміз. Өйткені Құбылайдың
тұсында ата-баба тарихына үлкен мəн берілді
жəне бұл істің басында қытайлық ғұламалар
тұрды. Сондықтан біз «Моңғолдың құпия та
-
рихын» ежелгі түрік-моңғол жазылымы ретінде
қараймыз». (Қинаятұлы 2008б:10).
«Құпия шежіренің» шетелдегі зерттелуі
ХІХ ғасырдың 60-жылдарынан басталған.
Еуропалықтар алғаш орыс ғалымы И. Кафаров-
тың қысқаша аудармасы (1866) арқылы таны
-
ды, кейіннен неміс зерттеушісі Хейниш (1937),
кеңес тарихшысы С.А. Козин (1941), француз
ғалымы П. Пеллио (1949) толықтай аударып, ба
-
стырды. Ц. Дамдинсүрэн, Ш. Гадамба, Д. Цэрэн
-
содном секілді моңғол ғалымдары құнды зерт
-
теулер жасады. 1969 жылы «Моңғолдың құпия
шежіресі» қазақ тілінде М. Султанияұлының
тəржімалауымен Баян-Өлгий қаласында жарық
көрді. 1998 жылы Алматыда, 2002 жылы Улан-
Баторда қазақ тілінде қайта жарияланды. Осыған
дейін жапонша, орысша, немісше, мажарша,
ағылшынша, французша, моңғолша, түрікше,
чех жəне қазақша аудармалары жасалды. Жапо
-
ния, Франция, Германия, бұрынғы Кеңес Одағы,
Венгрия сияқты елдер латынша дыбысталуы
бойынша транскрипциясын жасап, баспадан
шығарды.
Достарыңызбен бөлісу: