Русский язык и культура речи для студентов нефилологических специальностей университетов



бет40/91
Дата07.02.2022
өлшемі461,43 Kb.
#83096
түріУчебное пособие
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   91
Байланысты:
a16031547

4.3. Лексико-фразеологические нормы.
Качества хорошей речи зависит от точного употребления слов и фразеологизмов. Ясность, точность, выразительность речи создаются благодаря уместному употреблению слов и устойчивых сочетаний. Лексико-фразеологическая норма складывается из знания значений слов и фразеологизмов и умения их правильно использовать в своей речи. Поиск более точного слова или сочетания – это главная составляющая работы с письменным текстом, словарный запас речи, её эмоциональное наполнение зависят от навыков составления различных текстов, практики общения. Рассматривая лексико-фразеологическую норму в современном русском языке, мы обратим внимание прежде всего на свойства лексических и фразеологических единиц, основные группы лексики (устаревшие слова, диалектизмы, неологизмы, заимствованные и другие) явления многозначности-однозначности, синонимии, омонимии, антонимии в лексике и фразеологии, а также на стилистические качества слов и фразеологизмов.
Нарушение нормы влечёт за собой речевую ошибку, она отмечается там, где обнаруживается 1) незнание значения слова или фразеологизма, 2) неумение подбирать синонимы, омонимы, антонимы, 3) неразличение паронимов, 4) искажение состава фразеологизма, его сочетаемости. Речевые ошибки отличаются от авторских модификаций значения слов и фразеологизмов. Не является речевой ошибкой каламбур, игра слов. Например, Он такой белокурый, у него все куры белые. Россия похожа на Европу как снег на голову. Давайте делиться больными местами. Последнее предложение является речевой ошибкой, т.к. содержит искажение значения фразеологизма. Авторские употребления свойственны художественному или публицистическому стилю. Они раскрывают богатства языка, заключённые в возможности создать яркую эмоциональную речь. Не ограничены возможности метафорических употреблений слов и фразеологизмов в контексте. Например, «К зиме приезжайте в Париж, и там, в вихре жизни развлекайтесь, не задумываясь». ( Гончаров И. А.). «Ничто мне не волнует кровь, и сердце спит, и ум в оцепененье». (Плещеев). В тексте встречаются примеры употребления омонимов: «Сев в такси, спросила такса: - За проезд какая такса? А водитель: - Денег с такс не берём совсем, вот так-с». (Козловский). Встречающиеся в речи паронимы обнаруживают различия в своём значении: аналогичный – аналогический (устар.), человеческий – человечий (разг.), малинный (разг.) – малиновый, сытная (еда) – сытая (жизнь). Идеалом счастья Обломов считал сытую жизнь.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   91




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет