Сборник научных статей международной научно-практической конференции



Pdf көрінісі
бет53/71
Дата02.05.2024
өлшемі2,4 Mb.
#201671
түріСборник
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   71
Байланысты:
zh.aymauytuly zhinak 2023 2

көк жұлын
, Томаға көзді қасқа азбан...
Koşmaktan hiç usanmayan, Bayırdan dağın yamacına koşan, 
Kök boyunlu yürük zayıf at, Yuvarlak gözlü sakar azban… (Ötemisulı
2007: 61).
 
Rabiğa Sızdıkova’nın Üniversiteler için yazdığı 
Kazak Edebi Dilinin Tarihi
adlı 
ders kitabının 
Mahambet Şiirlerinin Dili
başlıklı bölümünde 
tarlan, tarpan, battavıq, 
qalıqpan, sayğaq, kerisken, jemsew
kelimeleri arkaik kelime olarak bahsedilmektedir 
(Sızdıkova 1993: 182). Çalışmamızda rehber edinerek kelimelerin anlamlarını tespit 
ettiğimiz 2011 yılında yayınlanan çok kapsamlı 
On beş ciltlik Kazak Edebi Dili 
Sözlüğünde (KEDS)
bu kelimelerin anlamları açıklanmış, fakat arkaik kelimeler 
olduğu belirtilmemiştir. Günümüzde sıraladığımız kelimelerin anlamları halk 
tarafından pek bilinmediğinden çalışmamıza arkaik kelime olarak alınması uygun 
görülmüştür. 
Tarlan
(arkaik): 
Mahambettin Baymağanbet Sultanğa Atyqan Sözi-3
“Mahambet’in 
Baymağanbet Sultan’a Söyledikleri-3” şiirindeki “Dağ kartalı” (KEDS. c. XIII, s. 743) 
anlamındaki bu sözcüğün şiirde kullanımı şu şekildedir: 
Таудағы 
тарлан
шұбар біз едік... Dağdaki kartal biz idik… (Ötemisulı
2007: 50).
Tarpañ
(arkaik):
Tolarsaqtan Saz Keşip
“Zor günleri baştan geçirip” şiirindeki 
“Hergele, bineğe alıştırılmamış” (KEDS. c. XIII, s. 747) anlamındaki bu sözcüğün 
şiirde kullanımı şu şekildedir: 
Тарпаңдай
тізесін бүгіп от жеген, Тағы сынды мырза едік...


129 
Tarpan gibi dizini büküp ot yiyen, Başıboş bey idik… (Ötemisulı
2007: 34).
Battawıq (arkaik): 
Arğımaqtın Balası
“Arğımak atın yavrusu” şiirindeki “Hayvanların 
beslendiği otlu bitki” (KEDS. c. III, s. 108) anlamındaki bu sözcüğün şiirde kullanımı 
şu şekildedir: 
Балағы түкті қоңыр қаз, 
Баттауыққа
тоя оттамас...
Bacağı tüylü konur kaz, Battawıq otuna doymaz… (Ötemisulı
2007: 23). 
Qalıqpan
(arkaik):
Eriskendey er bolsa
“Yiğide layık er olsa” şiirindeki “Kartalgiller 
ailesinden yırtıcı bir kuş” (KEDS. c. IX, s. 162) anlamındaki bu sözcüğün şiirde 
kullanımı şu şekildedir: 
Мен – қарақұстан туған қалықпан, Сөйлер сөзге жалықпан...
Ben; çaylaktan doğan qalıqpan, Söyleyecek sözden bıkmam… (Ötemisulı
2007: 39). 
Sayğaq 
(arkaik): 
Jalğan Düniye
“Yalan Dünya” şiirindeki “Mezarın başına işaret 
olarak konulan direk, mezar tahtası” (KEDS. c. XII, s. 540) anlamındaki bu sözcüğün 
şiirde kullanımı şu şekildedir: 
Саздауға біткен құба тал, Кімдерге 
сайғақ 
болмаған?!
Басына жібек байлаған, Арулар кімнен қалмаған?!
Sazlıkta biten söğüt ağacı, Kimlere sayğak olmadı?! 
Başına ipek bağlayan, Güzeller kimlere yâr olmadı?! (Ötemisulı
2007: 112).
Keriskendey
(arkaik): 
Tarlanım 
“Kartalım” şiirindeki “İri yarı, devasa” (KEDS. c. VII, 
s. 677) anlamındaki bu sözcüğün şiirde kullanımı şu şekildedir: 
Кермиығым, кербезім, 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   71




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет