Текст адаптировала Лариса Курова



Pdf көрінісі
бет13/21
Дата23.12.2022
өлшемі0,53 Mb.
#164145
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   21
Байланысты:
Oscar Wilde - The Star-Child
Физика - 1 Техникалық ғылымдар және технологиялар мамандықтарына арналған оқу-әдістемелік кешен (Физика - 1... (z-lib.org), 002231834781-2, ата-ана, Зертханалық жұмыс NumPy (1)
 
www.frank lang.ru
 
18 
денег, или я умру от голода)
. For they have thrust me out of the city, and there is no one who 
has pity on me 
(
потому что меня выгнали из города, и никто не пожалел меня)
.'
96
'Alas!' cried the Star-Child 
(
Увы! Заплакал Звездный Мальчик)
, 'I have but one piece of 
money in my wallet 
(
у меня есть только одна монета в кошельке)
, and if I bring it not to my 
master he will beat me, for I am his slave 
(
и если я не принесу ее своему хозяину, он изобьет 
меня, потому что я его раб)
.'
97
But the leper entreated him, and prayed of him 
(
но прокаженный умолял и упрашивал 
его)
, till the Star-Child had pity, and gave him the piece of white gold 
(
до тех пор пока Звездный 
Мальчик не сжалился и не отдал ему кусок белого золота)
.
98
And when he came to the Magician's house, the Magician opened to him 
(
Когда он 
подошел к дому Волшебника, тот открыл его)
, and brought him in, and said to him, 'Hast thou 
the piece of white gold 
(
и впустил его и спросил – Нашел ли ты кусок белого золота)
?' And 
the Star-Child answered, 'I have it not 
(
Звездный Мальчик ответил – У меня его нет)
.' So the 
Magician fell upon him, and beat him 
(
тут Волшебник напал на него и стал его бить)
, and set 
before him an empty trencher, and said, 'Eat 
(
поставил перед ним пустой поднос и сказал – 
Ешь!)
,' and an empty cup, and said, 'Drink 
(
и пустую чашку и сказал – Пей)
,' and flung him 
again into the dungeon 
(
и бросил его обратно в темницу)
.
99
And on the morrow the Magician came to him, and said 
(
А утром волшебник пришел к 
нему и сказал)
, 'If to-day thou bringest me not the piece of yellow gold 
(
если сегодня ты не 
принесешь мне кусок желтого золота)
, I will surely keep thee as my slave, and give thee three 
hundred stripes 
(
я оставлю тебя своим рабом и ты получишь триста плетей)
.'
100
So the Star-Child went to the wood, and all day long he searched for the piece of 
yellow gold 
(
Итак, Звезный мальчик пошел в лес, и целый день искал кусок желтого золота)

but nowhere could he find it 
(
но нигде не мог его найти)
. And at sunset he sat him down and 
began to weep 
(
а на закате он сел и начал рыдать)
, and as he was weeping there came to him 
the little Hare that he had rescued from the trap 
(
и, когда он плакал, к нему прибежал 
маленький Заяц, которого он спас из силка)
,
101
And the Hare said to him 
(
Заяц сказал ему)
, 'Why art thou weeping? And what dost 
thou seek in the wood 
(
Почему ты плачешь? И что ты ищешь в лесу)
?'
102
And the Star-Child answered 
(
ответил Звездный Мальчик)
, 'I am seeking for a piece 
of yellow gold that is hidden here 
(
я ищу кусок желтого золота, спрятанный здесь)
, and if I find 
it not my master will beat me, and keep me as a slave 
(
и если я не найду его, мой хозяин 
побьет меня и оставит меня рабом)
.'
103
'Follow me,' cried the Hare, and it ran through the wood till it came to a pool of water 
(
следуй за мной – воскликнул Заяц и поскакал через лес, пока не добрался до водоема)



Мультиязыковой проект Ильи Франка
 
www.frank lang.ru
 
19 
And at the bottom of the pool the piece of yellow gold was lying 
(
на дне этого водоема лежал 
кусок желтого золота)
.
104
'How shall I thank thee?' said the Star-Child 
(
как я могу отблагодарить тебя? – 
сказал Звездный Мальчик)
, 'for lo! this is the second time that you have succoured me 
(
ведь ты 
уже второй раз пришел мне на помощь)
.'
105
'Nay, but thou hadst pity on me first 
(
Нет, ведь ты первым сжалился надо мной)
,' 
said the Hare, and it ran away swiftly 
(
сказал Заяц и быстро убежал)
.
106
And the Star-Child took the piece of yellow gold 
(
Звездный Мальчик взял кусок 
желтого золота)
, and put it in his wallet 
(
положил его в свою сумку)
, and hurried to the city 
(
и 
поспешил к городу)
. But the leper saw him coming 
(
но прокаженый увидал его)
, and ran to 
meet him, and knelt down and cried 
(
побежал к нему навстречу, упал на колени и вскричал; 
kneel-knelt-knelt)
, 'Give me a piece of money or I shall die of hunger 
(
дай мне немного денег, 
или я умру от голода)
.'
107
And the Star-Child said to him 
(
и Звездный Мальчик ответил ему)
, 'I have in my 
wallet but one piece of yellow gold 
(
у меня в сумке только один кусок золота)
, and if I bring it 
not to my master he will beat me and keep me as his slave 
(
и если я не принесу его моему 
хозяину, он побьет меня и оставит своим рабом)
.'
108
But the leper entreated him sore, so that the Star-Child had pity on him, and gave him 
the piece of yellow gold 
(
но прокаженный умолял его так горько, что Звездный Мальчик 
сжалился над ним и отдал ему кусок желтого золота)
.
109
And when he came to the Magician's house, the Magician opened to him, and brought 
him in, and said to him 
(
когда он пришел к дому Волшебника, Волшебник открыл ему, 
впустил его и сказал)
, 'Hast thou the piece of yellow gold 
(
есть ли у тебя кусок желтого 
золота)
?' And the Star-Child said to him, 'I have it not 
(
Звездный Мальчик ответил – нет)
.' So 
the Magician fell upon him, and beat him 
(
Тогда Волшебник напал на него и побил)
, and 
loaded him with chains, and cast him again into the dungeon 
(
сковал его цепями и бросил его 
опять в темницу)
.
110
And on the morrow the Magician came to him, and said 
(
наутро Волшебник пришел к 
нему и сказал)
, 'If to-day thou bringest me the piece of red gold I will set thee free, but if thou 
bringest it not I will surely slay thee 
(
Если сегодня ты принесешь мне кусок красного золота, я 
освобожу тебя, если нет – я непременно убью тебя)
.'
111
So the Star-Child went to the wood, and all day long he searched for the piece of red 
gold, but nowhere could he find it 
(
и Звездный Мальчик пошел в лес и весь день искал кусок 
красного золота, но нигде не мог найти его)
. And at evening he sat him down and wept, and as 
he was weeping there came to him the little Hare 
(
А вечером он сел и заплакал и в это время к 
нему прибежал маленький Заяц)
.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   21




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет