VI
|
6
|
|
|
О Маленький принц! Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь.
|
Oh, little prince! Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life...
|
Долгое время у тебя было лишь одно развлечение: ты любовался закатом.
|
For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset.
|
Я узнал об этом наутро четвертого дня, когда ты сказал:
|
I learned that new detail on the morning of the fourth day, when you said to me:
|
- Я очень люблю закат. Пойдем посмотрим, как заходит солнце.
|
"I am very fond of sunsets. Come, let us go look at a sunset now."
|
- Ну, придется подождать.
|
"But we must wait," I said.
|
- Чего ждать?
|
"Wait? For what?"
|
- Чтобы солнце зашло.
|
"For the sunset. We must wait until it is time."
|
Сначала ты очень удивился, а потом засмеялся над собою и сказал:
|
At first you seemed to be very much surprised. And then you laughed to yourself. You said to me:
|
- Мне все кажется, что я у себя дома!
|
"I am always thinking that I am at home!"
|
И в самом деле. Все знают, что, когда в Америке полдень, во Франции солнце уже заходит.
|
Just so. Everybody knows that when it is noon in the United States the sun is setting over France.
|
И если бы за одну минуту перенестись во Францию, можно было бы полюбоваться закатом. К несчастью, до Франции очень, очень далеко.
|
If you could fly to France in one minute, you could go straight into the sunset, right from noon. Unfortunately, France is too far away for that.
|
А на твоей планете тебе довольно было передвинуть стул на несколько шагов. И ты снова и снова смотрел на закатное небо, стоило только захотеть...
|
But on your tiny planet, my little prince, all you need do is move your chair a few steps. You can see the day end and the twilight falling whenever you like...
|
- Однажды я за один день видел заход солнца сорок три раза!
|
"One day," you said to me, "I saw the sunset forty-four times!"
|
И немного погодя ты прибавил:
|
And a little later you added:
|
- Знаешь... когда станет очень грустно, хорошо поглядеть, как заходит солнце...
|
"You know—one loves the sunset, when one is so sad..."
|
- Значит, в тот день, когда ты видел сорок три заката, тебе было очень грустно?
|
"Were you so sad, then?" I asked, "on the day of the forty-four sunsets?"
|
Но Маленький принц не ответил.
|
But the little prince made no reply.
|
|
|
|