Ломоносов оказался достаточно мудрым, чтобы не заменять
русскими
словами термины, пришедшие из латинского и
греческого языков, единые для всей Европы. Он ввёл в русский
научный
язык
всем
знакомые
термины
иностранного
происхождения:
диаметр, квадрат, пропорция, минус, горизонт,
формула, сфера, атмосфера, барометр, микроскоп, оптика
и др.
По словам Ломоносова, если значение иностранных
технических слов можно кратко и ясно передать русскими словами,
то надо пользоваться русскими терминами. Если же это
невозможно, то лучше употреблять
иностранные технические
термины. Ломоносовский принцип был твердо усвоен русскими
учеными.
Судьба многих пришедших в русский язык иностранных
терминов подтверждает правоту этих слов. Когда в русском языке
не
было слов, которые обозначают понятия, выражаемые
иностранными
терминами,
то
приходилось
использовать
иноязычные слова. Когда же в языке появились их русские
синонимы, то народная речь или отдавала
предпочтение родному
слову, или допускала равноправное использование иностранных и
русских терминов. Поэтому в языке много слов-синонимов
иностранного и русского происхождения:
архитектура – зодчество,
библиотека – книгохранилище, бассейн – водоём, провиант – запас,
резолюция – решение, инициатива – предприимчивость.
Задание 3.
Запишите
предложения и определите, в каких из них
выделенные слова являются терминами. Аргументируйте
свой ответ.
1. У гýся страшная
сила
в крыльях: крылом он может перебить
противнику крыло.
Сила
– это величина векторная, и
в каждый
момент времени она характеризуется числовым значением.
2. Некоторые деревья поражали всех своими
размерами
. У
него были туфли огромного
размера.
Учитель объяснил, что такое
ямб, хорей и другие стихотворные
размеры.
3. Лепестки,
пестик
и тычинки – это части цветка. Мать
толкла в ступке корицу, усердно стуча
пестиком.
Достарыңызбен бөлісу: