Дипломдық жұмыс Көркем мәтінде окказионал фразеологизмдердің жасалуы мазмұНЫ



бет41/53
Дата10.05.2020
өлшемі0,61 Mb.
#66916
түріДиплом
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   53
Байланысты:
Көркем мәтінде окказионал фразеологизмдердің жасалуы

Оңып кетті реңім (К. Әмірбек, 71 б.).

Оңып кетті реңім′ (өңі бұзылды) окказионалды тіркесі инверсия тәсілі арқылы жасалған; «түсі бұзылды» өңі өзгерді, бет-бейнесі құбылды [44, 528 б.]; «түсі кетті (қашты)» өңі, реңі тайды, қуарды, бұзылды [44, 528 б.].



Ішім солқ ете түсті (Ғ. Қабышев, 79 б.). ’Ішім солқ етті′ (көңілі сезді); «Іші білді (сезді)» өзі ғана түсінді, көңілі сезді, шамалады [44, 584 б.].

Тас түйін боп булығып, сырын шашар емес (О. Сәрсенбаев, 15 б.). ’Сырын шашпау‘ – (құпиясын ашпау ); «сырға берік» құпия шашпайтын адам туралы айтылады [44, 481 б.]; «сыр бермеу (ашпау)», «сыр білдірмеу» құпиясын білдірмеу; «аузына берік» өсек айтпайтын, сыр сақтағыш [44, 64 б.]; «аузына тас салды»; «аузын буған өгіздей» жұмған аузын ашпау, тіс жармау [44, 65 б.]; «ішіне бүкті» сыр сақтады, тіс жармады [44, 586 б.].



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   53




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет