57
2010: 1159]. По отношению к лошадям сохраняется значение этого слова и
используется для смирения коня в различных ситуациях.
Таким
образом,
через
специальную
лексику
и
лексику
общеупотребительных слов таких, как
не подкачай, не обижайся, не позволю,
не дам (умереть), прости
,
ты понимаешь, пошли, умница, не бойся, куда ты
так несешь
Ч
.
Айтматов выражает отношение человека к коню как родному
«брату», верному другу. Сравните:
«…но он (Танабай) продолжал подавать
голос: «Кайт, кайт, кайта-а-айт!» И они (лошади) бежали вслед, спасаясь от
преследующего их ужаса…»
[Айтматов, 1982: 388];
«− Ты что, не понимаешь?
Подыхать собрался? Не дам! Не позволю! Вставай, вставай, вставай…»
[Айтматов, 1982: 396].
Семантический гештальт ИСТОРИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ раскрывает
неразрывную связь батыра и его боевого коня в историческом прошлом,
которое имеет связь с настоящим. Ч. Айтматов в своих произведениях
возвращается к истокам, которым придает большое значение. Об этом
свидетельствуют такие национально маркированные лексические единицы,
как:
батыр (18), боевой конь, набег, головы класть, цены не было,
погребальная попона.
Сравните в «
Достарыңызбен бөлісу: