Гарри Поттер и тайная комната



Pdf көрінісі
бет4/10
Дата23.01.2022
өлшемі408,7 Kb.
#113591
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Байланысты:
121642.a4

 

Глава вторая

Добби предостерегает

 

Гарри лишь чудом удержался и не вскрикнул. У крохотного создания, сидевшего на кро-

вати, были большие уши, как у летучей мыши, и зеленые глаза навыкате размером с теннисный

мяч. Гарри их тотчас узнал: они-то и глядели на него утром из садовой изгороди.

Гарри и визитер молча уставились друг на друга, а в это время снизу донесся голос Дудли:

– Позвольте ваши плащи, мистер и миссис Мейсон?

Создание  соскользнуло  с  кровати  и  отвесило  поклон,  такой  глубокий,  что  кончиком

длинного тонкого носа ткнулось в ковер. Гарри только сейчас заметил, что непрошеный гость

одет в нечто вроде старой наволочки с неаккуратно прорванными дырками для рук и ног.

– Э-э-э… здравствуйте, – нерешительно сказал Гарри.

– Гарри Поттер! – воскликнуло существо. Его пронзительный голос наверняка долетал

до первого этажа. – Столько лет Добби мечтал о знакомстве с вами… Такая великая честь…

– Спа… спасибо, – сказал Гарри. Он по стеночке пробрался к письменному столу и рас-

терянно опустился на стул. Рядом, в клетке, непробудно спала Хедвига. Хотелось спросить:

«Вы что за существо?», но Гарри подумал, что это будет невежливо, и ограничился неопреде-

ленным: – Кто вы?

– Добби, сэр. Просто Добби. Добби – домовый эльф, – ответил гость.

– Вот как? – отозвался Гарри. – Э-э-э… слушайте, может, это грубо и все такое прочее,

но… сейчас такой момент… ну, в общем… не время принимать домовых эльфов.

В гостиной заливисто и фальшиво засмеялась тетя Петуния. Эльф повесил голову.

– Я не то чтоб не рад, – быстро добавил Гарри, – но… ммм… у вас какое-то дело?

– О да, сэр, – серьезно подтвердил Добби. – Добби пришел сказать вам, сэр… это нелегко,

сэр… Добби даже не знает, с чего начать…

– Да вы садитесь, – любезно предложил Гарри, указывая на кровать.

К его величайшему ужасу, эльф разразился рыданиями – и очень громко.

– 

С-с-сади-и-итесь

… – завывал он, – 

никогда… никогда в жизни

Голоса внизу на миг притихли.



– Извините, – прошептал Гарри. – Я совсем не хотел вас обидеть, и вообще…

– Обидеть Добби! – захлебнулся эльф. – Добби еще 



никогда 

не предлагали сесть… ни

один колдун… как 

равному

Гарри, бормоча «тш-ш-ш» и корча сочувственную мину, подвел Добби к кровати, где тот



уселся, икая, похожий на большую уродливую куклу. Наконец он взял себя в руки и уставил

на Гарри глазищи, полные слезливого обожания.

– Вам, наверное, не часто встречались воспитанные колдуны, – сказал Гарри, надеясь его

приободрить.

Добби потряс головой. Затем ни с того ни с сего вскочил и принялся колотиться головой

в оконное стекло, вопя:

– 

Плохой 

Добби! 


Плохой 

Добби!


– Не надо… Вы что делаете? – зашипел Гарри, оттаскивая эльфа обратно к кровати.

Хедвига проснулась, пронзительно скрежетнув, и забила крыльями по прутьям клетки.

– Добби должен наказать себя, сэр, – объяснил эльф. Глаза у него слегка съехали к пере-

носице. – Добби едва не сказал плохого о своей семье, сэр…

– О… семье?

– О колдовской семье, сэр, у которой Добби состоит в услужении… Добби – домовый

эльф… он обязан служить одному дому веки вечные…



Д.  Роулинг.  «Гарри Поттер и тайная комната»

11

– А они знают, что вы здесь? – поинтересовался Гарри.



Добби содрогнулся:

– Ой, нет, сэр, нет… Добби придется сурово себя наказать за приход сюда, сэр. Добби

вынужден будет защемить себе уши дверцей духовки. Если б они узнали, сэр…

– А они не заметят, что вы защемили уши?

– Добби в этом сомневается, сэр. Добби вечно себя наказывает за что-нибудь, сэр. Они

ему не препятствуют, сэр. Иногда даже напоминают, что Добби нужно себя наказать…

– Но почему вы не уйдете? Не сбежите?

–  Домового  эльфа  надо  отпустить  на  свободу,  сэр.  А  эта  семья  никогда  не  отпустит

Добби… Добби так и умрет в услужении, сэр…

– Да-а-а… – протянул Гарри. – А я-то жалуюсь, что мне здесь торчать четыре жалких

недели. В сравнении с вашей семейкой Дурслеи – почти люди. А помочь вам можно? Я, напри-

мер, могу?

Гарри мигом пожалел о своих словах. Добби разразился благодарными стенаниями.

– Пожалуйста, – в отчаянии зашептал Гарри, – пожалуйста, тише. Если Дурслеи услы-

шат… если узнают, что вы здесь…

– Гарри Поттер спрашивает, не может ли он помочь Добби… Добби слышал о вашем

величии, сэр, но о такой доброте Добби не подозревал…

Гарри, которому краска бросилась в лицо, сказал:

– Все, что вы слышали о моем величии, – чушь на постном масле. Я даже не первый

ученик, первая Гермиона, она…

Но он тут же осекся, потому что вспоминать о Гермионе было тяжело.

– Гарри Поттер застенчив и скромен, – благоговейно произнес Добби, восторженно пылая

шарообразными глазами. – Гарри Поттер умалчивает о своей победе над Тем-Кто-Не-Дол-

жен-Быть-Помянут…

– Над Вольдемортом? – ляпнул Гарри.

Добби зажал ладошками свои уши-лопухи и простонал:

– Ах, не произносите имени, сэр! Не произносите имени!

– Простите, – поспешно извинился Гарри, – я знаю, многим не нравится. Вот мой друг

Рон…

И снова осекся – вспоминать о Роне тоже было тяжело.



Добби наклонился поближе к Гарри, светя глазищами.

– Добби слыхал, – хрипло заговорил он, – что всего несколько недель назад Гарри Поттер

встретился с Черным Лордом… и 

вновь 

избежал гибели.

Гарри кивнул, и глаза Добби заблистали слезами.

– Ах, сэр, – выдохнул он, промокая лицо уголком своей засаленной наволочки. – Гарри

Поттер доблестный и храбрый! Он смело встретил столько опасностей! Но Добби пришел,

чтобы защитить Гарри Поттера, предостеречь его, даже если потом придется щемить уши двер-

цей духовки… 



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет