Глаголы со значением психической деятельности в хакасском языке


сағын чöр-  «помнить; букв. ходить и думать» и  унду-



Pdf көрінісі
бет50/637
Дата07.02.2022
өлшемі2,62 Mb.
#93475
түріДиссертация
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   637
Байланысты:
chertykova full

сағын чöр- 
«помнить; букв. ходить и думать» и 
унду- 
«забыть». В группах глаголов со значениями восприятия и поведения в 
силу специфики семантики не возникают пары слов-антонимов. 
Явление многозначности в семантике глагола. 
Глагольная 
многозначность, как одно из самых распространенных явлений в лексической 
системе, всегда привлекала внимание исследователей. В тюркологии данной 
тематике посвящены исследования Б.И.Татаринцева [1987], Е.Н.Афанасьевой 
[1996], 
Д.М.Гаптелганиевой 
[1999], 
О.Ю.Кокошниковой 
[2004], 
Е.П.Матвеевой [2007], И.В.Аммосовой [2011] и др. Многозначность (или 
полисемия) понимается как наличие у одного и того же слова нескольких 
связанных между собой значений (гр. 
polýsēmos

многозначный). Более 
конкретное определение дает А.В.Кузнецова: «Полисемия – это ряд 
семантических вариантов слова, соотнесенных с одной лексемой, которая по 
отношению к ним выступает как инвариант» [Кузнецова 1969, с. 100]. 
Многозначность слова возникает в процессе исторического развития языка, 
когда слово, вследствие семантических переносов, наряду с обозначением 
одного предмета или явления объективной действительности начинает 
использоваться для обозначения другого, сходного с ним по некоторым 
признакам или свойствам. Причины возникновения многозначных слов 
находим в объяснениях известных ученых [Кузнецова 1969, с. 101-102; 
Смирницкий 1998, с. 156 и др.]. В целом, объяснение многозначности слов 


63 
кроется в том, что язык – это система, ограниченная по сравнению с 
бесконечным многообразием реальной действительности. 
 
В хакасском языке иерархическая система полисемантичного глагола 
изучена недостаточно. В работе О.Ю.Кокошниковой выделяются различные 
типы их значений, устанавливаются связи и отношения между отдельными 
значениями наиболее частотных глаголов [Кокошникова 2004]. Толкование 
семантики многозначных глаголов со значением эмоции и ментальных 
глаголов с опорой на их синтагматические связи в контекстах проводится 
также в статьях М.Д.Чертыковой [Чертыкова 2013а, 2014а, 2014б]. В 
имеющихся словарях хакасского языка лексический материал представлен 
без опоры на семный состав, поэтому авторы самостоятельно выявляют и 
определяют все возможные оттенки значений глаголов исходя из их 
контекстного употребления.
Совокупность ЛСВ многозначного слова представляет собой 
многослойную сложную структуру, включающую ядерные и периферийные 
пропозиции – семантическую структуру слова. Подход к определению 
семантической структуры слова может основываться на тех задачах, которые 
ставит исследователь, но в любом случае здесь присутствует идея 
комплексного подхода к данному вопросу. Таким образом, при анализе 
семантической структуры слова принимаются во внимание семантические, 
функционально-синтаксические, формально-грамматические, деривационные 
признаки слова. Если под значением слова понимается 
семема
, то 
материальной стороной слова является 
лексема
, а 
семантема
– это 
совокупность значений многозначного слова как структуры или «неизменная 
смысловая единица на уровне плана содержания» [Гак 1966, с. 14]. 
Семантемы условно представляют совокупности связанных друг с другом 
значений полисемантичного слова, т.е. глобальное содержание лексемы 
(словоформы). Все ЛСВ многозначного слова характеризуются единством 
общего значения: один и тот же признак имплицитно обнаруживается в 
разных значениях одного слова, в то же время каждый ЛСВ отличается от 


64 
другого уникальностью своей семной структуры, составом тех компонентов, 
из которых складывается его содержание. В семантической структуре иногда 
некоторые ЛСВ оказываются связанными с основным значением слова 
опосредованно, через другие ЛСВ, и эта связь не всегда выражается четко. 
Однако по вопросу общего значения многозначных слов мнения лингвистов 
различны. Например, Д.Н.Шмелев считает: «Семантическое единство слова 
заключается, таким образом, не в наличии у него некоего «общего значения», 
как бы подчиняющего себе более частные, выделяемые обычно в толковых 
одноязычных словарях значения, а в определенной связи этих отдельных 
самостоятельных значений друг с другом и их закрепленности за одним и тем 
же знаком» [Шмелев 1973, с. 76]. В целом, мы принимаем это, давно 
устоявшееся в лингвистике, положение: в рамках семантической структуры 
варианты многозначного слова организованы. Ядро составляют первичные 
значения, периферию – вторичные значения. Проиллюстрируем эту картину 
на примере хакасского глагола 
сағын-
«думать», в структуре которого 
содержится пять первичных и четыре вторичных ЛСВ. Первичные ЛСВ: «1) 
думать, т.е. проявлять способность к умозаключениям на основе отражения 
окружающей действительности в абстракциях; 2) «считать, иметь свое 
мнение, точку зрения, как результат своих собственных размышлений; 3) 
«решать что-л., вследствие продолжительных размышлений; 4) вспоминать; 
5) мечтать, предаваться воображениям, размышлениям». Следует отметить, 
что первичные значения в минимальной степени зависят от контекста, о чем 
пишет Е.Курилович: «Главное значение то, которое не определяется 
контекстом, в то время как остальные (частные) значения к семантическим 
элементам главного значения прибавляют еще и элементы контекста» 
[Курилович 1962, с. 246]. Вторичные ЛСВ глагола 
сағын-
«думать», 
появившиеся в результате развития первичного, отражают определенные 
аспекты внутреннего переживания человека: «1) намереваться, иметь 
намерение, собираться делать что-л.; 2) заботиться, проявлять заботу о ком-
чем-л., беспокоиться; 3) хотеть, проявлять желание делать что-л.; 4) скучать о 


65 
ком-л., чем-л.». Данные ЛСВ выводят глагол 
сағын- 
за пределы 
мыслительной деятельности. Здесь наблюдаются семантические сдвиги за 
счет частичного стирания семы «мыслительная деятельность» и 
приобретения других сем. Считаем, что вторичные ЛСВ, хоть и не 
обозначают мыслительный процесс, но имеют к нему косвенное отношение: 
они объединены общим дифференциальным признаком «практическая 
реализация (в действиях, желаниях и т.д.) мыслей, суждений, 
умозаключений» [Чертыкова 2014в, с. 161-165]. 
Одним из основных аспектов многозначного слова являются условия его 
синтагматической реализации. ЛСВ многозначного глагола представляет 
собой двустороннюю лексическую единицу, которая имеет план содержания 
и план выражения. В содержательном плане разные ЛСВ отличаются тем, 
что наряду с общим компонентом имеются также дифференцирующие их 
признаки, а в плане выражения – тем, что реализация каждого ЛСВ 
происходит в определенных синтагматических условиях, которые вполне 
можно рассматривать как формальные средства разграничения. ЛСВ слова 
А.Н.Яковлюк рассматривает как минимальную двустороннюю единицу 
лексико-семантической системы, обеспечивающую переход от языковой 
системы к ее реализации в речи. Промежуточное положение лексико-
семантического варианта позволяет ему иметь двойной статус: актуальный и 
виртуальный [Яковлюк 2009, с. 156]. Каждое из значений многозначного 
глагола однозначно выделяется из общего числа возможных значений,
реализуясь в условиях определенного, «своего» контекста. Можно видеть, 
что в контексте реализуется только одно из его значений, а остальные 
значения уходят на задний план. В семантической структуре многозначного 
слова принято противопоставлять связанные и свободные значения, в равной 
мере зависящие от характера контекста. Значения, реализующиеся в самых 
разнообразных контекстах при минимальной специализации, называются 
свободными [Виноградов 1977, с. 162-189]. Связанными бывают обычно 
неосновные, специализированные значения, ограниченные в типовой 


66 
сочетаемости. Однако, Э.В.Кузнецова считает: «Сами термины «свободное» 
и «связанное» значение представляются не вполне удобными, так как своей 
внутренней формой дублируют критерии, с помощью 
которых 
разграничиваются основные (независимые от контекста) и неосновные 
(зависимые от контекста) значения. Более правильным было бы называть 
соответствующие лексико-семантические варианты как 1) значения, 
характеризующиеся широким, неспециализированным контекстом, и 2) 
значения, типовой контекст которых достаточно специализирован» 
[Кузнецова 1989, с. 109]. Наряду с названными значениями в семантической 
структуре многозначного слова имеют место и прямые и переносные 
значения, связанные с разграничением основных и неосновных значений, 
поскольку всякое переносное значение бывает семантически производным, 
вторичным. Слово в переносном значении обычно соотносится с двумя 
денотатами: собственным и денотатом основного значения. Денотат 
основного значения присутствует в данном случае имплицитно, в качестве 
внутренней формы слова, как указание на исходный предмет, исходное 
явление. В качестве примера приведем глагол 
сизiн- 
«1) чувствовать, 
предчувствовать, чуять; 2) догадываться, понимать; 3) остерегаться кого-л., 
чего-л.; быть осторожным, предусмотрительным; 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   637




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет