Художник А. Ю. Никулин Редактор Л. Н. Павлова Ясперс К. Я 83 Вопрос о виновности: Пер с нем



бет26/26
Дата18.10.2023
өлшемі0,56 Mb.
#186591
түріРеферат
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26
Байланысты:
Yaspers Vopros-o-vinovnosti-O-politicheskoy-otvetstvennosti-Germanii RuLit Me 682177

Карл Ясперс
ВОПРОС О ВИНОВНОСТИ
Технический редактор И.Б. Скакальская
Корректоры В.В. Евтюхина, О.Е. Косова
ИБ № 20215
ЛР № 060775 от 07.03.97.
Подписано в печать 12.04.99. Формат 70x90/32.
Бумага офсетная. Печать офсетная.
Усл. печ. л. 5,4. Усл. кр.-отт. 5,9. Уч.-изд. л. 5,6.
Тираж 1000 экз. Заказ № 10. Изд. № 49807.
ОАО Издательская группа «Прогресс»
119847, Москва, Зубовский бульвар, 17.
Отпечатано в цехе оперативной полиграфии
119847, Москва, Зубовский бульвар, 17.
Карл Ясперс (1883— 1969) — один из крупней­ших мыслителей XX века, философ-экзистенциа­лист. Отстраненный в 1937 году от должности профессора Гейдельберг­ского университета, где преподавал с 1916 года, он был восстановлен в ней только по окончании вой­ны. В последние годы жизни был профессо­ром Базельского университета (Швейцария). Книги Ясперса десятки раз переводились на разные языки, имя его известно во всем ми­ре, но, пожалуй, ни одна из его работ не полу­чила такого отклика, как трактат «Вопрос о виновности», написанный после разгрома германского фашизма, в дни Нюрнбергского процесса над нацистскими преступниками. Включенное в книгу интервью с Рудольфом Аугштейном, основателем и поныне главным редактором еженедельника «Шпигель», от­деленное от выхода трактата двумя десятка­ми лет, свидетельствует о том, что и тогда, и даже теперь ясперсовские суждения не поте­ряли своей актуальности.



* Горе побеженным.

* Бе́рген-Бе́льзен (нем. Bergen-Belsen) — нацистский концентрационный лагерь, располагавшийся в провинции Ганновер (сегодня — на территории земли Нижняя Саксония) в миле от деревни Бельзен и в нескольких километрах к юго-западу от города Берген. (https://ru.wikipedia.org/wiki/ Берген-Бельзен). – Прим. корректора OCR.

* Пакт Бриа́на — Ке́ллога, Пари́жский пакт — договор об отказе от войны в качестве орудия национальной политики; получил название по именам инициаторов — министра иностранных дел Франции Аристида Бриана и госсекретаря США Фрэнка Келлога. Подписан 27 августа 1928 года представителями 15 государств (позже к ним присоединились почти все существовавшие в то время страны). Заключение договора означало первый шаг на пути создания системы коллективной безопасности в Европе, основы которой были заложены созванными по инициативе России Гаагскими конференциями 1899 и 1907 годов. (https://ru.wikipedia.org/wiki/ Пакт_Бриана_—_Келлога). — Прим. корректора OCR.

* В неопределенности (лат.).

* Римл. 13,1.

* Что б ни творили цари-сумасброды, страдают ахейцы (лат.). Гораций. Послания, 1, 2, 14. — Прим. переводчика.

* Софи́я (Софи́) Магдале́на Шолль (нем. Sophia (Sophie) Magdalena Scholl; 9 мая 1921, Форхтенберг, Веймарская республика — 22 февраля 1943, Мюнхен, Третий рейх) — немецкая студентка и активистка немецкого Сопротивления. Вместе со своим старшим братом Гансом и несколькими другими студентами Мюнхенского университета она состояла в группе «Белая роза», участники которой проводили мирные антинацистские акции, в основном распространение листовок и рисование граффити. Софи и Ганс были арестованы гестапо 18 февраля 1943 года по обвинению в государственной измене и уже 22 февраля казнены на гильотине.
После поражения нацистского режима в Германии начался рост интереса к судьбе Ганса и Софи Шолль, сейчас они считаются символами ненасильственного сопротивления нацизму и героями Сопротивления. О них было снято несколько фильмов, установлены памятники. (https://ru.wikipedia.org/wiki/ Шолль,_Софи).

** Курт Хубер (нем. Kurt Huber; 24 октября 1893, Кур — 13 июля 1943, Мюнхен) — немецкий музыковед, доктор философии, участник группы антинацистского Сопротивления Белая роза. Выдающийся исследователь баварского музыкального фольклора. Преподавал в Мюнхенском университете. Старший по возрасту член «Белой розы», автор антинацистских листовок. Казнён нацистскими властями. (https://ru.wikipedia.org/wiki/Хубер,_Курт). — Прим. корректора OCR.

*** Ма́ртин Фри́дрих Гу́став Эми́ль Нимёллер (нем. Martin Friedrich Gustav Emil Niemöller; 14 января 1892 года, Липпштадт, Германская империя — 6 марта 1984 года, Висбаден, Западная Германия) — немецкий протестантский богослов, пастор протестантской Евангелической церкви, один из самых известных в Германии противников нацизма, президент Всемирного совета церквей, лауреат Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами» (1967). (https://ru.wikipedia.org/wiki/Нимёллер,_Мартин). — Прим. корректора OCR.

* Ханна Арендт с трезвой объективностью воли потрясающе показала это в своей статье «Организованная виновность» («Вандлюнг», первый год издания, № 4. апрель 1946 г.. - впервые по-английски в «Джуиш Фронтьер». январь 1945 г.) — Прим. автора.

* Это был философ Эрих Франк (умер в !948 году), когда он, полный тоски по Европе, только что прибыл в Амстердам.

* Греши вовсю. (лат.).

* Цитата из стихотворения Гете. Букв.: «Всякая вина на земле мстит за себя». – Прим. переводчика.

* Санкционированное Гитлером политическое убийство коммунистического лидера Конрада Питрзуха, совершенное в деревушке Потемпа (Верхняя Силезия) 9 августа 1932. Пятеро вооруженных нацистов ворвались в дом Питрзуха и в упор расстреляли его самого и членов его семьи. Нападавшие были арестованы и приговорены к смертной казни. Гитлер направил им телеграмму: "Друзья! Я горжусь вашей безграничной преданностью перед лицом этого неслыханно кровавого приговора. В ваших камерах висит мой портрет. Разве я могу оставить вас?" Гитлер выступил с обвинениями в адрес Питрзуха как польского коммуниста и врага Германии: "Право на стороне того, кто борется, живет, сражается, а если необходимо, то и умирает за Германию". 21 марта 1934 нацистские власти издали декрет, согласно которому попадали под амнистию преступники, "совершившие благо для рейха в период Веймарской республики". Пятеро убийц Питрзуха были освобождены из тюрьмы. (https://history.wikireading.ru/204140). — Прим. корректора OCR.

* Вкратце (лат.).

** В русском она не менее ясна. – Прим. переводчика.

* То есть в Польше. — Прим. переводчика.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет