Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
28
In a small copper pot
(в маленьком медном котелке;
pot — горшок,
котелок, кастрюля)
,
Which disgusted that man of Columbia
(что внушило отвращение
этому
старику из Колумбии;
to disgust — внушать отвращение; быть
противным)
.
Columbia [kə'lʌmbɪə], brought [brɔ:t], disgust [dɪs'gʌst
There was an Old Man of Columbia,
Who was thirsty, and called out for some beer;
But they brought it quite hot,
In a small copper pot,
Which disgusted that man of Columbia.
26
There
was a Young Lady of Dorking
(была /как-то/ юная леди из
Доркинга)
,
Who bought a large bonnet for walking
(которая купила большой капор
для гуляния;
to buy — покупать)
;
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
29
But its colour and size
(но его
/капора/ цвет и размер)
,
So bedazzled her eyes
(так ослепил блеском ее глаза;
to bedazzle —
ослеплять блеском)
,
That she very soon went back to Dorking
(что она очень скоро вернулась:
«пришла назад» в Доркинг)
.
bought [bɔ:t], colour ['kʌlə], bedazzle [bɪ'dæzl]
There was a Young Lady of Dorking,
Who bought a large bonnet for walking;
But its colour and size,
So bedazzled her eyes,
That she very soon went back to Dorking.
27
There was an Old Man who supposed
(был /однажды/ старик, который
полагал)
,
That the street door was partially closed
(что дверь на улицу частично
закрыта = прикрыта;
Достарыңызбен бөлісу: