There was an Old Person of Chester,
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
107
Whom several small children did pester;
They threw some large stones,
Which broke most of his bones,
And displeased that Ols Person of Chester.
98
There was an Old Man with a owl
(был /как-то/ старик с совой)
,
Who continued to bother and howl
(который продолжал/которая
продолжала беспокоиться и завывать; to bother — беспокоиться,
волноваться; to howl — выть, завывать, стонать /например, о волке/;
to howl with pain — выть от боли; плакать, рыдать, реветь /о
ребёнке/)
;
He sat on a rail
(он сидел на ограде)
And imbibed bitter ale
(и поглощал горький эль; to imbibe — впитывать
/жидкость/; /ирон./ пить; употреблять алкоголь)
,
Which refreshed that Old Man and his owl
(что подкрепило: «освежило»
этого старика и его сову)
.
Мультиязыковой проект Ильи Франка
Достарыңызбен бөлісу: |