Репенкова М.М.
Лирический постмодернизм Назлы Эрай
65
ках время быстро идет», «В сказках быстро все делается», «Время, приди, время,
уйди!» — сказочные формулы, указывающие на быструю смену сказочных пери-
петий), движение не обрисовывается подробно и все развитие действия идет по
остановкам. В таких произведениях путь есть в композиции, но его нет в фактуре.
Мгновенная смена места и времени у Назлы Эрай травестийно перекодируется.
Ее герои, чтобы попасть в иные миры, по-шутовски смешно то «застревают» в ра-
ме волшебного зеркала, то «протискиваются» сквозь него, втянув живот или сна-
чала для верности просунув голову.
Героиня, с трудом понимая, где оказалась — в своей памяти, во сне, в ска-
зочном
зазеркалье или в мечте, часто спрашивает старца: «Что же во всем этом
реальность, а что сон, иллюзия?» На что тот отвечает: «Все реальность. Все взаи-
мосвязано». Но для женщины многое остается непонятным: «Тогда кто я? Может
быть, я — часть прошлого. Может быть, я — человек, которого вдруг стерли, как
будто он и не жил» [4. С. 106]. В отличие от сказки и фэнтэзи, в которых волшеб-
ство и реальность четко разграничены друг от друга, выполняя строго определен-
ные функции в борьбе добра со злом, обеспечивая в конечном итоге победу добру,
в ризоматическом пространстве постмодернистского
романа Назлы Эрай волшеб-
ство и реальность перемешаны, переходят одно в другое. Да и самой оппозиции
«добро-зло» нет (старец легко переходит из помощника и наставника в убийцу
и злодея), поскольку вообще нет центрирующих моментов в скользящих линиях
ризомы-текста.
Подобное совмещение несовместимого возможно лишь в условном, игровом,
текстовом пространстве постмодернистского романа, где все куда-то до бесконеч-
ности отсылает, где все играет. Игра определяется именно осознанием условно-
сти, двойственности, двойного отношения (как если бы). Если нет видимости, нет
игры, если видимость не осознается (претендует на реальность), игры тоже нет.
«Видимость» игрового начала романа Назлы Эрай весьма ощутима. Более того,
писательница преломляет в тексте произведения положения западноевропейской
культурфилософии, рассматривающей игру как элемент
культуры и важнейшую
характеристику человека как культурного существа, учитывает представления, со-
гласно которым вся культура может быть понята как игра. Феномен игры иссле-
дуется в романе прежде всего при описании «чудачеств» героини-рассказчицы,
«вошедшей в тело» Ким Бессинджер и играющую роль американской кинозвезды
на улицах Парижа. Ким Бессинджер у Назлы Эрай выглядит смешной: она все вре-
мя подсчитывает в уме, сколько денег на нее израсходовал барон Ротшильд и что
на эти деньги можно было бы купить в Турции. Играет и сам «золотой вдовец»,
оказавшийся на самом деле привратником Фаиком из дома героини, который так-
же посетил «Сад Омера». Кинозвезда, суперудачливый банкир — символы мас-
совой голливудской продукции, которые пародируются в романе.
Через игру происходит раскрепощение героини, ее отстранение от обычной
жизни, от себя самой (взгляд на себя со стороны в волшебное зеркало). Героиня
как артистка на сцене жизни. Артистизм — способность к перевоплощению, уме-
ние
встать на место другого, способность воспроизвести в своем воображении
тысячи жизней — активно используется постмодернизмом. Раздвоение, разложе-