Заключение
Таким образом, современная типология лексических значений в своей основе имеет, во-первых, понятийно-предметные связи слов (т. е. парадигматические отношения), во-вторых, словообразовательные (или деривационные) связи слов, в-третьих, отношения слов друг к другу (синтагматические отношения). Изучение типологии лексических значений помогает понять семантическую структуру слова, глубже проникнуть в системные связи, сложившиеся в лексике современного русского и казахского языков.
Под лексическим значением слова обычно разумеют его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка.
Наблюдения над способами объединения разных значений в слове, а также над закономерностями словоупотребления приводят к выводу, что не все значения слов однородны или однотипны, что есть качественные различия в структуре разных видов лексических значений.
В системе значений, выражаемой словарным составом языка, легче всего выделяются значения прямые, номинативные, как бы непосредственно направленные на «предметы», явления, действия и качества действительности (включая сюда и внутреннюю жизнь человека) и отражающие их общественное понимание. Номинативное значение слова – опора и общественно осознанный фундамент всех других его значений и применений.
Основные номинативные значения слов … очень устойчивы. Эти значения можно назвать свободными, хотя их свобода обусловлена социально-исторически и предметно-логически. Функционирование этих значений слов обычно не ограничено и не связано узкими рамками тесных фразеологических сочетаний. В основном, круг употребления номинативного значения слова, круг его связей соответствует связям и отношениям самих предметов, процессов, явлений действительного мира.
Сопоставляемые языки – казахский и русский – относятся к различным языковым семьям. Казахский язык – язык агглютинативный, принадлежащий к тюркской семье, русский язык по образованию – язык флективный, принадлежит к славянской семье. Одно это говорит о наличии расхождений в упомянутых языках. Однако в этих языковых культурах можно установить и точки соприкосновения – точки, в которых языки испытывают взаимовлияние.
Язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Языковые единицы, прежде всего слова, фиксируют содержание, которое в той или иной мере восходит к условиям жизни народа – носителя языка. В анализируемых нами русском и казахском языках, как и в любых других, важна и интересна так называемая национально-культурная семантика языка, т.е. те языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности природы, характер экономики и общественного устройства страны, ее фольклора, художественной литературы, искусства, науки, а также особенности быта, обычаев и истории народа. Можно утверждать, что национально-культурная семантика языка – это продукт истории, включающий в себя также прошлое культуры. И чем богаче история народа, тем ярче и содержательнее строевые единицы языка.
Описание словарного состава русского языка с точки зрения эквивалентности его единиц лексическим единицам казахского языка имеет важное значение при представлении особенностей лексико-семантической системы, так как именно при сравнении выявляются специфические особенности сопоставляемых языковых явлений.
При сопоставлении лексического строя русского и казахского языков мы столкнулись с тем, что абсолютно соответствующихдруг другу по значениям русских и казахских слов очень мало. К этой незначительной в количественном отношении группе слов относятся в основном однозначные слова, в составе которых помимо общеупотребительной лексики имеются термины, общие и различные для сопоставляемых языков. В целом между эквивалентными единицами отмечены три типа отношений: адекватность (совпадение по составу сем), импликация (отношение включения) и отношение пересечения (при совпадении основы эквивалентных значений и наличии особых несовпадающих сем).
Описанные отношения представляют собой отношения пересечения, характеризующиеся наличием общих и различительных смысловых компонентов в семантической структуре эквивалентов, т.е. при совпадении основы эквивалентных значений в семантическом объеме слов контактируемых языков имеются особые несовпадающие семы.
Для того чтобы узнать, что значит то или иное слово, необходимо обратиться к толковому словарю. В них даётся точное определение слова. Обратившись к толковому словарю, можно не только узнать смысл интересующей лексической единицы, но и найти примеры её употребления. Кроме того, описание смысла слова помогает понять разницу между синонимами. Вся лексика в толковом словаре расположена по алфавиту.
Как уже говорилось выше, в толковом словаре можно найти лексические значения слов и примеры их употребления. Однако это далеко не вся информация, которую предоставляет этот тип словарей. В них также приводится информация о грамматических и стилистических особенностях лексических единиц.
Конструктивно обусловленное значение характеризуется предметно-смысловой неполнотой его раскрытия в формах самого слова: полностью оно реализуется лишь в свойственной ему синтаксической конструкции – в сочетании с другими словами, количество и состав которых могут быть ничем не ограничены. Возможная неограниченность связей с другими словами в рамках строго определенной синтаксической конструкции является существенным признаком конструктивно обусловленного значения. И этим признаком оно резко отличается от значения фразеологически связанного, для которого типична замкнутость, ограниченность возможных сочетаний с другими словами…
Разграничение основных типов или видов лексических значений слов помогает установить ясную перспективу в семантической характеристике слов и содействует правильному определению омонимов и синонимов в лексической системе языка. Разные виды значений слов по-разному служат отражению и закреплению в языке успехов познавательной деятельности народа.
Достарыңызбен бөлісу: |