ISSN 2411-6076, еISSN 2709-135X TILTANYM № 2 (90) 2023 https://www.tiltanym.kz
65
© А.Байтҧрсынҧлы атындағы Тіл білімі институты
зерттеуші кҿрсеткендей, тҧлғада емес олардың шындығында қолжазбада
ысшот, мілйон, кимие,
фабрик, лҽпке
, т.б. секілді жазылғаны анықталды.
Абай шығармаларында кездеседі деп жазылған
счет, прошение, виноват, съезд, старшина
(Мҧсабаев, 2008: 236) деген атаулар Абайда осылай орыс тіліндегі нҧсқасындай жазылмаған.
Ҿйткені Кеңес заманы тҧсында тіл тарихын зерттеушілер Абай орыс тілін ҿте жақсы білді, орыс
сҿздерін қатесіз жазды деп тҧжырымдап, ақынның шығармаларындағы русизмдердің кҿбі сол
тілдегідей ҽдейі тіркеліп отырды. Заманның талабына қарай ҽдейі бҧрмаланған сҿздерді осы кҥнге
дейін орыс тілінде нҧсқасындай бере берудің қисыны жоқ. Ендігі тҧста қолжазбада қалай берілген
болса, соны ҿзгертпей, ақынның мҧрасына қиянат жасамай, бар кҥйінде жазуымыз керек. Сондай
сҿздердің ішінде жоғарыдағы
счет, прошение, съезд, старшина
деген кірме атаулар да бар.
Шындығына келгенде осы кірме сҿздер Мҥрсейіт қолжазбасында
қазақ тілінің фонетикасына
негізделіп
ысшот, прашение, сіезд, ыстаршын
деген тҥрінде жазылған.
Русизмдерді қазақ тіліне бейімдеп қолдану Алаш қайраткерлеріне де тҽн. Бірақ Алаш
оқығандары қолжазбаларының қазіргі ҽдеби тілге сай бейімдеп шығарылған баспаларында орыс
тіліндегі сҿздер орысшадағыдай берілген. Тҥпнҧсқа қолжазбаларына келсек, онда
награт,
мҥллион, іспірт, доктыр, насатыр, штрап, песир
сияқты формалар жиі ҧшырасады. Алаш
қайраткерлерінің тілінде осындай ауызша айтылуы бойынша жазылған кірме сҿздердің қолданысы
осы тҧста Абаймен ҥндеседі. Мҽселен, Абайдағы
старшын
немесе
счет
терминдері тҥпнҧсқа
қолжазбада
ыстаршын
жҽне
ысшот
деп тіркелген. С, ш, л, р дауыссыздарымен басталатын кірме
сҿздердің тҥгеліне қысаң дауыстылар қосылып жазылғаны
ХІХ-XX ғасырлардағы
қолжазбалардың барлығында кҿрінеді. Алаш тҧлғаларының жазбаларында да солай
ыстаршын,
ысшот, ысписок, іспискі, ыспискі
деген
кірме сҿздер де қазақы нҧсқада жазылады. Осындай
ауызекі тілге сай жазылған тҧлғалар Кеңес кезеңінде орыс тілінің орфографиясына сҽйкестендіріп,
ҽдейі ҿзгертіліп берілген. Осының бҽрі тҥпнҧсқа мҽтінмен жҧмыс істеудің, кҿне мҽтіндер мен
тарихи тҧлғалар еңбектерін хатқа тҥсіріп, қайта басып шығарудың аса жауапты іс екенін анық
кҿрсетеді.
Кирил ҽліпби негізіндегі қазақ жазуы қалыптасып, жазба тілі ҽбден дамыған кезеңдерге дейін
орыс тілінен енген сҿздер халықтың сҿйлеу тіліне сҽйкес «қазақыланып» алынғаны белгілі.
Тҿменде Абайдағы
қазақ халық тіліне сіңісіп, қазақы пішінде жҧмсалған орыс лексикасы ғана
талданады. Ҿйткені Абайда қазақ айтылымына қарай ҿзгертілген русизмдер ҿзгертілмей алынған
кірмелерге қарағанда едҽуір кҿп. Неге десек, ол дҽуірде орыс тілінің ықпалы ҽлі берік орнамаған
еді. Бір жағынан ол тілді білетіндер де аз болған. Содан болу керек, русизмдер қазақ тілінің
сингармонизм, фонетикалық заңына сҽйкес ҿзгертіліп айтылды. Ақын да орыс сҿздерін қазақтың
жалпыхалықтық сҿйлеу тілінен, яғни халықтық қордан алып пайдаланған. Тікелей орыстың ҿз
тілінен де алып енгізген сҿздер де кездеседі. Бірақ біз осында қазақ тілінің сингармонизм заңына
сҽйкес жазылған орыс сҿздерін ғана теріп кҿрсететін боламыз. Ҿйткені Абай ҿлеңдерінің қазіргі
жинақтарында «самородный, солдат» сияқты орыс тіліндегі орфографиялық нормаға сай
бергенмен, оның 1907 жылғы баспада «самародной, салдат» боп айтылуы бойынша жазылғаны
байқалады.
Достарыңызбен бөлісу: