Ilim h
á
m jámiyet. №2.2023
85
Литература
1. Амбражейчик A.A. 2000 русских и 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. – Минск: 2007.
2.
Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и
английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря: Автореф. дис. ... док. филол. наук. -М.: 1993
.
3. Гачев Г. О. О национальных картинах мира. - Народы Азии и Африки, 1967, № 7.
4. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. - Л.: 1977.
5. Ногайцева В.Ф., Печенина JI.A. Животные и растения в английской речи. // English, 2005, №18.
6. Хомякова H.A. Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках (сопоставительный анализ): Ав-
тореф. дис. ... канд. филол. наук. - М.: 2008.
РЕЗЮМЕ.
Мақолада зоонимик компонентли инглиз ва қорақалпоқ фразеологик бирликларининг семантик тузилиши
таҳлил қилинган. Юқоридаги таҳлил шуни кўрсатдики, ўрганилаѐтган фразеологик бирликларнинг семантик хусусиятлари
сезиларли ўхшашликка эга. Лекин улар халқ менталитетини акс эттирувчи зоонимик компонентнинг семантикаси билан
фарқланади.
РЕЗЮМЕ.
В статье анализируется семантическая структура английских и каракалпакских фразеологизмов с компонентом
зоонимом. Приведѐнный анализ показал, что семантическая свойства исследуемых фразеологических единиц имеют
значительное сходство. Однако различаются семантикой компонента зоонима, в котором отражается менталитет народа.
SUMMARY.
The article analyzes the semantic structure of English and Karakalpak Phrases with the component-zoonyms. The
analysis showed that semantic properties of the investigated phraseological units have significant similarities. However, the semantics of
the different component names of animals, which reflects the mentality of the people.
Достарыңызбен бөлісу: