III
Было почти два, когда они вошли в ресторан. По опустевшим столам гулял замыслова-
тый плотный узор из теней и света, повторявший колыхание сосновых ветвей снаружи. Два
официанта, собиравшие тарелки и громко переговаривавшиеся по-итальянски, при виде их
замолчали и поспешно подали то, что осталось от обеденного табльдота.
– Я влюбилась на пляже, – объявила Розмари.
– В кого?
– Сначала в целую компанию людей, показавшихся мне очень симпатичными. А потом –
в одного мужчину.
– Ты с ним познакомилась?
– Так, чуть-чуть. Он очень хорош. Рыжеватый такой. – Рассказывая, она ела с отменным
аппетитом. – Но он женат – вечная история.
Мать была ее лучшим другом и вкладывала в нее все, что имела, – в театральных кругах
явление не столь уж редкое, однако в отличие от других матерей миссис Элси Спирс делала это
вовсе не из желания вознаградить себя за собственные жизненные неудачи. Два вполне благо-
получных брака, оба закончившиеся вдовством, не оставили в ее душе ни малейшего привкуса
горечи или обиды, а лишь укрепили свойственный ей жизнерадостный стоицизм. Один из ее
мужей был кавалерийским офицером, другой – военным врачом, и оба оставили ей кое-какие
средства, которые она свято берегла для Розмари. Не балуя дочь, она закалила ее дух, не жалея
собственных трудов и любви, воспитала в ней идеализм, который теперь обернулся благом для
нее самой: Розмари смотрела на мир ее глазами. Таким образом, оставаясь по-детски непо-
средственной, Розмари оказалась защищена двойной броней: материнской и собственной –
она обладала зрелым чутьем на все мелкое, поверхностное и пошлое. Тем не менее теперь,
после стремительного успеха дочери в кино, миссис Спирс почувствовала, что пора духовно
отлучить ее от груди; ее бы не только не огорчило, но порадовало, если бы свой неокрепший,
пылкий, требовательный идеализм Розмари сосредоточила на чем-то, кроме нее.
– Значит, тебе здесь понравилось? – спросила она.
– Наверное, здесь можно было бы неплохо провести время, если познакомиться с теми
людьми, о которых я сказала. Там были еще и другие, но те мне неприятны. А они меня узнали,
удивительно – куда ни приедешь, оказывается, все видели «Папину дочку».
Миссис Спирс переждала этот всплеск самолюбования и деловито сказала:
– Кстати, когда ты собираешься встретиться с Эрлом Брейди?
– Думаю, мы могли бы съездить к нему сегодня, если ты отдохнула.
– Поезжай одна, я не поеду.
– Ну, тогда можно отложить до завтра.
– Я хочу, чтобы ты поехала одна. Это недалеко, и ты прекрасно говоришь по-французски.
– Мама, но могу я чего-то не хотеть?
– Ладно, поезжай в другой раз, но обязательно повидайся с ним до нашего отъезда.
– Хорошо, мама.
После обеда их внезапно охватила скука, которая часто посещает путешествующих аме-
риканцев в тихих чужеземных уголках. В такие моменты не срабатывают никакие внешние
побудители, никакие голоса извне до них не доходят, никаких отголосков собственных мыс-
лей они не улавливают в разговорах с другими, и, тоскующим по бурной жизни империи, им
кажется, что здесь жизнь просто умерла.
– Мама, давай не задерживаться тут больше трех дней, – сказала Розмари, когда они
вернулись к себе в номер. Снаружи повеял легкий ветерок, который стал гонять жару по кругу,
Ф. С. Фицджеральд. «Ночь нежна»
13
процеживать ее сквозь листву деревьев и через щели в ставнях засылать маленькие горячие
клубы в комнату.
– А как же тот человек, в которого ты влюбилась на пляже?
– Мамочка, дорогая, не люблю я никого, кроме тебя.
Выйдя в вестибюль, Розмари попросила у папаши Госса расписание поездов. Консьерж в
форме цвета хаки, бездельничавший возле стойки, уставился на нее в упор, но тут же вспомнил
о манерах, приличествующих человеку его профессии, и отвел взгляд. В автобус вместе с ней
сели два вышколенных официанта, которые всю дорогу до железнодорожной станции хранили
почтительное молчание, что вызывало у нее неловкость, ей так и хотелось сказать: «Ну же,
разговаривайте, чувствуйте себя свободно, мне это ничуть не помешает».
В купе первого класса было душно; яркие рекламные плакаты железнодорожных ком-
паний – виды римского акведука в Арле, амфитеатра в Оранже, картинки зимнего спорта в
Шамони – выглядели куда свежее, чем нескончаемое неподвижное море за окном. В отличие
от американских поездов, которые полностью погружены в собственную напряженную жизнь
и безразличны к людям из внешнего, менее стремительного и головокружительного мира, этот
поезд был плоть от плоти окружающего ландшафта. Его дыхание срывало пыль с пальмовых
листьев, а зола смешивалась с сухим навозом, удобряя землю в огородах. Розмари нетрудно
было представить, как она, свесившись из окна, рвет цветы.
На площади перед каннским вокзалом с десяток наемных экипажей ожидали пассажи-
ров. За площадью, вдоль Променада, тянулись казино, фешенебельные магазины и величе-
ственные отели, обращенные в сторону летнего моря своими бесстрастными железными мас-
ками. Почти невозможно было поверить, что здесь бывает «сезон», и Розмари, не чуждая
требованиям моды, немного смутилась – словно она проявила нездоровый интерес к покой-
нику; ей казалось, что люди недоумевают: зачем она оказалась здесь в период спячки между
весельями предыдущей и предстоящей зим, в то время как где-то на севере сейчас кипит насто-
ящая жизнь.
Когда Розмари вышла из аптеки с флаконом кокосового масла, дама, в которой она узнала
миссис Дайвер, с охапкой диванных подушек в руках перешла дорогу прямо перед ней и напра-
вилась к машине, припаркованной чуть дальше по улице. Длинная коротконогая такса при-
ветственно залаяла, увидев хозяйку, и задремавший шофер испуганно вскинулся. Дама села
в машину. Она прекрасно владела собой: выражение ее красивого лица было непроницаемо,
смелый зоркий взгляд направлен вперед, в пустоту. На ней было ярко-красное платье, из-под
которого виднелись загорелые ноги без чулок. Густые темные волосы отливали золотом, словно
шерсть чау-чау.
Поскольку обратный поезд отходил только через полчаса, Розмари зашла в «Кафе дез
Алье» на набережной Круазетт и села за один из столиков под сенью деревьев; оркестр раз-
влекал разнонациональную публику «Карнавалом в Ницце» и прошлогодним американским
шлягером. Она купила для матери «Ле Тамп» и «Сэтердей ивнинг пост» и теперь, развернув
последнюю и потягивая лимонад, углубилась в чтение мемуаров какой-то русской княгини,
чье описание уже затуманенных пеленой лет обычаев девяностых показалось Розмари более
реальным и близким, нежели заголовки сегодняшней французской газеты. Это было сродни
настроению, которое накатило на нее в отеле, – ей, не наученной самостоятельно выделять
суть событий, привыкшей видеть вокруг себя в Америке гротескность, лишенную нюансов,
четко помеченную знаком либо комедии, либо трагедии, французская жизнь начинала казаться
пустой и затхлой. Ощущение усиливалось тоскливой музыкой, напоминавшей меланхоличе-
ские мелодии, под которые в варьете выступают акробаты. Она с радостью вернулась в отель
Госса.
Ф. С. Фицджеральд. «Ночь нежна»
14
Из-за ожога плеч весь следующий день она не могла купаться, поэтому они с матерью –
основательно поторговавшись, поскольку во Франции Розмари научилась считать деньги, –
наняли машину и поехали вдоль Ривьеры, представляющей собой дельту множества рек. Води-
тель, напоминавший русского боярина эпохи Ивана Грозного, вызвался быть их гидом, и бли-
стательные названия – Канн, Ницца, Монте-Карло – засверкали вновь сквозь покров оцепе-
нения, нашептывая легенды о королях давнишних времен, приезжавших сюда пировать или
умирать, о раджах, метавших под ноги английским балеринам самоцветы глаз Будды, о русских
князьях, лелеявших здесь воспоминания об утраченном балтийском прошлом с его икорным
изобилием. Отчетливей других на побережье ощущался русский дух – повсюду встречались
русские книжные магазины и бакалейные лавки, правда, сейчас закрытые. Тогда, десять лет
назад, когда сезон заканчивался в апреле, двери православных церквей запирались, а сладкое
шампанское, которое так любили русские, убиралось в погреба до их возвращения. «Мы вер-
немся на будущий год», – говорили они, прощаясь, но то были несбыточные обещания: они
не приезжали больше никогда.
Приятно было ехать обратно в отель на закате дня над морем, таинственно окрасившимся
в памятные с детства цвета агатов и сердоликов – молочно-зеленый, как молоко в зеленой
бутылке, голубоватый, как вода после стирки, винно-красный. Приятно было видеть людей,
трапезничающих перед домом, и слышать громкие звуки механического пианино, доносивши-
еся из-за оплетенных виноградом изгородей деревенских кабачков. Когда, свернув с Корниш
д’Ор, они покатили по дороге, ведущей к отелю Госса, мимо темнеющих в окрестных огородах
древесных шпалер, луна уже взошла над развалинами древнего акведука…
Где-то в горах за отелем шло гулянье с танцами, призрачный лунный свет лился сквозь
москитную сетку, Розмари слушала музыку и думала о том, что где-то поблизости, вероятно,
тоже идет веселье, – она вспомнила симпатичную пляжную компанию. Возможно, утром она с
ними встретится снова, но совершенно очевидно, что у них свой замкнутый кружок, и та часть
пляжа, на которой они рассядутся со своими зонтиками, бамбуковыми ковриками, собаками
и детьми, будет словно бы обнесена забором. Но в любом случае она твердо решила: с той,
другой, компанией она оставшиеся два утра проводить не станет.
Достарыңызбен бөлісу: |