Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
129
– А посмотрите, какое странное совпадение: над кроватью устраивают вентилятор, вешают
шнур, и леди, спящая на кровати, умирает. Разве это не поражает вас?
– Я до сих пор не могу связать эти обстоятельства.
– А в кровати вы не заметили ничего особенного?
– Нет.
– Она привинчена к полу. Вы когда-нибудь видели, чтобы кровати привинчивали к полу?
– Пожалуй, не видел.
– Леди не могла передвинуть свою кровать, ее кровать всегда оставалась в одном и том же
положении по отношению к вентилятору и шнуру. Этот звонок приходится называть просто
шнуром, так как он не звонит.
– Холмс! – вскричал я. – Кажется, я начинаю понимать, на что вы намекаете. Значит, мы
явились как раз вовремя, чтобы предотвратить ужасное и утонченное преступление.
– Да, утонченное и ужасное. Когда врач совершает преступление, он опаснее всех прочих
преступников. У него крепкие нервы и большие знания. Палмер и Причард22 были лучшими
специалистами в своей области. Этот человек очень хитер, но я надеюсь, Уотсон, что нам
удастся перехитрить его. Сегодня ночью нам предстоит пережить немало страшного, и потому,
прошу вас, давайте пока спокойно закурим трубки и проведем эти несколько часов,
разговаривая о чем-нибудь более веселом.
Часов около девяти свет, видневшийся между деревьями, погас, и усадьба погрузилась во тьму.
Так прошло часа два, и вдруг ровно в одиннадцать одинокий яркий огонек засиял прямо против
нашего окна.
– Это сигнал для нас, – сказал Холмс, вскакивая. – Свет горит в среднем окне.
Выходя, он сказал хозяину гостиницы, что мы идем в гости к одному знакомому и, возможно,
там и переночуем. Через минуту мы вышли на темную дорогу. Свежий ветер дул нам в лицо,
желтый свет, мерцая перед нами во мраке, указывал путь.
Попасть к дому было нетрудно, потому что старая парковая ограда обрушилась во многих
местах. Пробираясь между деревьями, мы достигли лужайки, пересекли ее и уже собирались
влезть в окно, как вдруг какое-то существо, похожее на отвратительного урода-ребенка,
выскочило из лавровых кустов, бросилось, корчась, на траву, а потом промчалось через
лужайку и скрылось в темноте.
– Боже! – прошептал я. – Вы видели?
В первое мгновение Холмс испугался не меньше меня. Он схватил мою руку и сжал ее, словно
тисками. Потом тихо рассмеялся и, приблизив губы к моему уху, пробормотал еле слышно:
– Милая семейка! Ведь это павиан.
Я совсем забыл о любимцах доктора. А гепард, который каждую минуту может оказаться у нас
на плечах? Признаться, я почувствовал себя значительно лучше, когда, следуя примеру Холмса,
сбросил ботинки, влез в окно и очутился в спальне. Мой друг бесшумно закрыл ставни,
переставил лампу на стол и быстро оглядел комнату. Здесь было все как днем. Он приблизился
ко мне и, сложив руку трубкой, прошептал так тихо, что я едва понял его:
– Малейший звук погубит нас.
Я кивнул головой, показывая, что слышу.
– Нам придется сидеть без огня. Сквозь вентилятор он может заметить свет.
Я кивнул еще раз.
– Не засните – от этого зависит ваша жизнь. Держите револьвер наготове. Я сяду на край
кровати, а вы на стул.
22 22Палмер, Уильям – английский врач, отравивший стрихнином своего приятеля; казнен в 1856 году.
Причард, Эдуард Уильям – английский врач, отравивший свою жену и тещу; казнен в 1865 году.
|