Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
50
один выход: довести дело до такой драматической развязку чтобы в душе молодой девушки
остался неизгладимый след и она на какое-то время сделалась равнодушной к ухаживаниям
других поклонников. Отсюда клятва верности на Библии, намеки на возможность неожиданных
происшествий в день свадьбы. Джеймс Уиндибенк хотел, чтобы мисс Сазерлэнд была крепко
связана с Госмером Эйнджелом и пребывала в полном неведении относительно его судьбы.
Тогда, по его расчету, она по меньшей мере лет десять сторонилась бы мужчин. Он довез ее до
дверей церкви, но дальше идти не мог и потому прибегнул к старой уловке: вошел в карету
через одни дверцы, а вышел через другие. Я думаю, что события развертывались именно так,
мистер Уиндибенк?
Наш посетитель успел тем временем кое-как овладеть собой; он встал со стула. Холодная
усмешка блуждала на его бледном лице.
– Может быть, так, а может быть, и нет, мистер Холмс, – сказал он. – Но если вы так умны, вам
следовало бы знать, что в настоящий момент закон нарушаете именно вы. Я ничего
противозаконного не сделал, вы же, заперев меня в этой комнате, совершаете насилие над
личностью, а это преследуется законом.
– Да, закон, как вы говорите, в вашем случае бессилен, – сказал Холмс, отпирая и распахивая
настежь дверь, – однако вы заслуживаете самого тяжкого наказания. Будь у этой молодой
девушки брат или друг, ему следовало бы хорошенько отстегать вас хлыстом. – Увидев наглую
усмешку Уиндибенка, он вспыхнул.
– Это не входит в мои обязанности, но, клянусь Богом, я доставлю себе удовольствие. – Он
шагнул, чтобы снять со стены охотничий хлыст, но не успел протянуть руку, как на лестнице
послышался дикий топот, тяжелая входная дверь с шумом захлопнулась, и мы увидели в окно,
как мистер Уиндибенк со всех ног мчится по улице.
He took two swift steps to the whip.
– Беспардонный мерзавец! – рассмеялся Холмс, откидываясь на спинку кресла. – Этот
молодчик будет катиться от преступления к преступлению, пока не кончит на виселице. Да,
дельце в некоторых отношениях была не лишено интереса.
– Я не вполне уловил ход ваших рассуждений, – заметил я.
– Разумеется, с самого начала было ясно, что этот мистер Госмер Эйнджел имел какую-то
причину для своего странного поведения; так же очевидно, что единственно, кому это
происшествие могло быть на руку, – отчим. Тот факт, что жених и отчим никогда не
|