2.
Расшифровка аббревиатур с комическим эффектом
Это явление получило название «окказиональной интерпретации
аббревиатуры». Подобной трансформации подвергаются словосочетания,
представленные аббревиатурами, поскольку весьма условная формальная
связь аббревиатуры с соответствующим словосочетанием позволяет
соотносить данную аббревиатуру с другими словосочетаниями, компоненты
которых либо начинаются с тех же букв, либо содержат эти буквы в исходном
варианте. Данный способ получил широкое распространение в рекламных
текстах.
NASA -- Never a straight answer -- «никогда (недающее) прямого ответа». В
своем действительном значении «Национальное управление по аэронавтике и
исследованию космического пространства» (National Aeronautics and Space
Administration) в сокращении переносится без изменения во французский и
немецкий языки и транскрибируется в русском и болгарском; стало быть,
перевести каламбур можно, оформив шутливую фразу из четырёх значащих
слов, начинающихся буквами Н, А, С и А. В зависимости от конкретного
случая и поставленной стилистической задачи возможны и другие решения:
одно из них -- просто придать расшифровке комический смысл, не
17
соответствующий подлинному, например, «Национальная абсолютно
смехотворная администрация».
Достарыңызбен бөлісу: |