Дипломдық ЖҰмыс «Мұнай-газ саласындағы техникалық мәтіндерді аудару ерекшеліктері» «050207-Аударма ісі»



Pdf көрінісі
бет20/42
Дата03.04.2022
өлшемі0,98 Mb.
#137708
түріДиплом
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   42
Байланысты:
МҰНАЙ-ГАЗ САЛАСЫНДАҒЫ ТЕХНИКАЛЫҚ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ диплом 2010

3.
 
сөйлемдерді біріктіру (integration of sentences); 
4.
 
грамматикалық ауыстыру (grammatical substitution), (сөз құрылымы, сөз 
таптары, сөйлем мүшесі). 
Лексико-грамматикалық трансформацияларға мынадай тәсілдер жатады: 
1.
 
антонимдік аударма (antonymous translation); 
2.
 
экспликация (суреттік аударма); 
3.
 
компенсация (compensation). 
Бұған қоса аударманың басты принциптерінің стратегиясын толықтыратын 
түпнұсқа аударманың формальды ұқсастықтарын бұзатын, бірақ баламаны ең 
жоғарғы деңгейіне жетуді қамтамасыз ететін техникалық тәсілдер бар. 
Жалпы және кең таралған мұндай тәсілдер қатарына мыналар жатады:


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   42




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет