Дипломдық ЖҰмыс «Мұнай-газ саласындағы техникалық мәтіндерді аудару ерекшеліктері» «050207-Аударма ісі»



Pdf көрінісі
бет32/42
Дата03.04.2022
өлшемі0,98 Mb.
#137708
түріДиплом
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   42
Байланысты:
МҰНАЙ-ГАЗ САЛАСЫНДАҒЫ ТЕХНИКАЛЫҚ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ диплом 2010

 
Сөзбе-сөз 
аударма 
(нөлдік 
трансформация) 
word-for-word 
transformation
– ТМ синтаксистік құрылымның аударма трансформациясы 
АM ұқсас синтаксистік құрылымына аудару тәсілі [21,248]. 
Жалпы техникалық мәтіндерді зерттей келе, сөйлемді ағылшын тілінен 
қазақ тіліне сөзбе-сөз аудару тәсілі аз қолданылатынына көз жеткіздік. 
Өйткені екі тілдің стилистикалық құрылымы екі түрлі, қазақ тіліне 
аударғанда, сөйлем әрқашан соңынан басына аударылады немесе сөйлемдегі 
сөз реті өзгеріп отырады.
Мысал 1: 
Burning or combustion is a process of uniting a fuel or combustible with the 
oxygen in the air. 
 
Жағу немесе жандыру дегеніміз жанармай не жанатын заттың 
ауаның құрамындағы оттегімен біріктіру процесі. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   42




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет