SUMMARY M.O.Auezov Institute of Literature and Art in the frame of the program
“Gylymi kazyna” (“The scientific heritage”) publishes fundamental
philological researches of the eminent scientists, theorists of Kazakh literature
such as Kazhym Zhumaliev “Adebiet teoriyasy” (“The Theory of Literature”,
1964), Zeinolla Kabdolov “Soz oneri” (Theory of Literature”, 1970), Zaki
Akhmetov “ Olen sozdіn teoriasi” (“The theory of poetic language”, 1973).
These literary works highlight the key issues of Kazakh poetic language,
issues of poetic image in connection with the development of Kazakh literary
and artistic writing. Theoretical works of literary scholars are written in the
period of socialist realism, but despite this fact they are in demand today,
during the years of independence. Scientific papers of Kazhym Zhumaliev,
Zeinolla Kabdolov and Zaki Ahmetov have been recognized by prominent
Soviet literary critics.
This volume includes the most popular classical philological texts.
Theoretical writings explore the imagery features of poetic language in artistic
and aesthetic context. The urgency and importance of this issue is determined
by the fact that it addresses the internal framework of word-artistic creativity;
not knowing the peculiarities of poetic language, it is difficult to penetrate
into the depths of the artistic image, cover the whole richness of the content
of the work.
The main theme of these fundamental works is the theory of poetic
creativity and artistic language. It should be noted that at that time the research
of artistic skill and poetic language hasn’t been an independent field in Kazakh
literary criticism.
Scientific studies of K.Zhumaliev, Z.Kabdolov and Z.Ahmetov also address
the issues of poetic speech, its folk origins and observe the way of enrichment
of intonation and rhythm, syntactic structure of speech in contemporary
Kazakh poetry in 60-70 years of the XXth century.
Verse patterns in the book are given in poetic translations. However,
the authors use a more accurate, literal translation of particular phrases
and expressions. Poetic translations are used in cases where they closely
reproduce the character of figurative and expressive means of the original
in Kazakh language and when it is important to show the general features of
the poetic text. It is noted that poetic texts, despite particular and sometimes
quite substantial deviations from the original, they often brightly transmit the
emotional structure and expressive power.