Номинации ребенка с компонентом-наименованием пищи
В народной культуре особое место занимает вопрос воспитания детей, который ярко
выражается в пословицах и поговорках:
қысым, сиңә әйтәм, – киленем, син тыңла
(доченька,
тебе говорю, – невестка, ты слушай);
арсар үсен мактар, дивана қысын мактар
(дурак себя
хвалит, юродивый свою дочь хвалит),
уңса – пала, уңмаса – пашга пәлә
(удастся – ребенок, не
удастся – беда на голову). В пословицах отражаются важные концепты диалектной языковой
картины мира.
Номинации ребенка представлены такими единицами, как
пал кисәгем
– медовый,
пал
итмәк
– медовый хлеб, пряник (в XVIII веке
бал итмәк
– пряник [Гиганов, 1801]),
нан
кисәгем
– кусочек хлеба из пшеничной муки высшего сорта,
татлым, тәмлешгәм
«сладенький» – вкусный. Данные лексемы отражены в фольклоре сибирских татар:
Палам, палам – пал кисәк '
Дитя мое, дитя мое – кусочек меда',
Палам, палам – пал итмәк '
Дитя мое, дитя мое – медовый пряник'.
Минем иргәм шантай:
'Изнеженный мой такой':
Сөткә утырған қаймақтай,
'Как образовавшиеся сливки на молоке',
Көб
в
өгә пешгән майтай,
'Как сбитое масло в маслобойке',
Таб
в
аға пешгән қоймақтай
'Как поджаренный блин на сковороде'.
Паламның паласы палтан татлы
'Ребенок моего ребенка слаще меда'.
Следовательно, в основе семантического переноса лежат вкусовые качества – лакомый,
сладкий. Номинации ребенка отличаются положительной коннотацией.
Таким образом, концепт «еда» как компонент диалектной языковой картины мира
репрезентируется в культурном пространстве посредством вторичных номинаций.
Эмоционально-экспрессивная составляющая номинаций человека с гастрономическим
компонентом выражена положительной и отрицательной коннотацией. В народной культуре
порицаются такие качества, как глупость, лень, ненадежность, напыщенность.
Достарыңызбен бөлісу: |