53
(ср.
петаться
‘сильно уставать’ [Там же]),
пéтаник
‘человек,
который всю жизнь много и тяжело трудиться, но тем не менее
тяжело живет’ [СВГ, 52],
пéтаница
‘женщина, которая много и
напряженно работает, труженица’ (
Так я сегодня запеталась, что
на кровать пала, вряд ли я теперь кошеница, я-то петаница
)
[СРГК 4, 490],
пéтарица
‘старательная, работящая женщина’
(волог.) [СРНГ 26, 325],
пéторь
‘о старательном человеке’ (волог.)
[СРНГ 26, 329]. Самым тесным образом
физическое страдание и
негативные эмоции связаны в производных с основой
скорб
-:
скорбéть
‘трудиться в поте лица, усердно работать’ (
Ох и скорбели,
женщина, до того, скорбели, с утра до ночи, да и ночью надо
)
[КСГРС],
скóрбкий
‘старательный, рачительный, заботливый,
принимающий дело и работу к сердцу’ (ниж.) [Даль
1
4, 206]. Эту
же
модель поддерживает глагол
тéптись
‘много работать,
трудиться из всех сил’ (
Вот до чего теплись, все силы вышли
)
[КСГРС], полученный в результате семантического переноса со
значения ‘маяться, мучиться’ [Там же]. Наряду с перечисленными
единицами стоит также упомянуть номинации, в которых мотив
мучений проявляется на
уровне ассоциаций, порождаемых
внутренней формой:
мозолиться, вытягивать жилы, горбачок
.
Различные вариации темы «труд : мучение» на славянском ма-
териале рассматриваются С.М.Толстой в статье с характерным
названием «Труд и мука» [Толстая 2008, 114]. В частности, она
приводит факт церковно-славянского языка, в котором основным
значением слова
труд
является значение ‘болезнь, страдание, му-
чение; беспокойство, горе;
трудность, тяжесть, тяжкое положе-
ние’. В качестве одного из выводов исследования автор делает
указание на способность лексемы *
trud
- синкретичным образом
сочетать в себе значения, связывающиеся со сферами труда, работы;
физических усилий, утомления, слабости, боли; беременности,
родов; смерти, загробной жизни [Толстая 1998, 24—27]. Образы,
объединяющие труд,
работу и тяжесть, физическое напряжение,
переутомление, а значит и страдание, находят место и в посло-
вичном варианте языковой картины мира, ср.:
Не отрубить дубка,
54
не надсадя пупка; Просо полость — руки колость; Не от росы
урожай, а от поту
и др. [Иванова 2002, 96—97]
7
.
* * *
Вполне ожидаемой особенностью реализации представленной
базовой модели является сосредоточенность
носителя языка на
маркировке к а ч е с т в с у б ъ е к т а п о л о ж и т е л ь н о г о о т -
н о ш е н и я к т р у д у . Интерпретация мотивационных призна-
ков с аксиологической точки зрения вводит в оценочный план
языкового образа хорошего работника следующие частные зна-
чения: п с и х о л о г и ч е с к а я о ц е н к а (
отважный, тюмири-
стый, петаница
), э т и ч е с к а я (
дикий, жестокущий
), э с т е т и -
ч е с к а я (
горбачок, мозолиться
), н о р м а т и в н а я (
покша, по-
ратный
).
Важным условием квалификации труженика стало внимание
к п о в е д е н и ю ч е л о в е к а в п р о ц е с с е т р у д а , эксплици-
руемое мотивационной моделью ‘хорошо работать’
‘выходить
за рамки приличного поведения’ (
зло, обозлиться
). В данном слу-
чае языковое сознание констатирует несоответствие общепринятой
поведенческой норме и сопровождает номинацию неодобритель-
ной э т и ч е с к о й оценкой.
Достарыңызбен бөлісу: