(в)
образ заня-
тых рук конкретизируется за счет указания на объект:
не отсекáть
рук (от чего-нибудь
‘усердно, не переставая делать что-нибудь’
(
От тёмна до тёмна не отсекать рук от серпа
)
[СРГК 4, 328],
приклáдывать рýки
‘проявлять особое старание’ (
К белью руки
прикладывай и все по-разному стирай
) (урал., костром.) [СРНГ
31, 246];
(г)
отмечается, что для рук трудолюбивого человека
важна способность захвата и удержания чего-либо:
шúрить рýки
пошúре
‘работать хорошо и много’ [НОС 10, 94],
из рук не вы´пасть
‘все горит в руках’ [АОС 8, 61],
не выхóдит ничегó из рук
‘о по-
стоянно что-нибудь мастерящем, умеющим все делать человеке’
[АОС 8, 371]; ср. также высказывание диалектоносителя:
«Петро
мастерёнок был, у нево из рук нище не шло, ще задумает, то и
сделат»
[СРГСУ 2, 234] .
Особой приметой мастера на все руки может становиться
вла-
дение им левой рукой
. Семантический перенос со значения
‘левша’ на значение ‘мастер на все руки, умелец’ в лексеме
пóкша
(забайкал.) [СРНГ 29, 28] требует комментария, поскольку языко-
вому образу левой руки сопутствует зачастую негативная оценка
5
:
левше приписывается неумелость, нерасторопность, ср.
пакила
‘левша, у кого левая рука служит замест правой’, ‘неловкий, не-
уклюжий, несручный человек’ [Даль
1
3, 14]. Как же неумелость
«оборачивается» в искусность, мастерство? Думается, что расхо-
ждение оценок отталкивается от признака «иной / делать не так»:
5
Контекстом, в котором она зарождается, является корреляция оппозиций
«правый — левый» и «хороший — плохой» [Якушкина 2003, 55]. «Аномаль-
ность» левой руки видится носителями русского языка в частности в том, что
ею не принято креститься, ср.
левая рука
‘некрещеная рука’ [Даль 4, 109]; она
связана с действиями наоборот, ср. приведенную лексему
покша
, а также другие
номинации левой руки
пакша, пакля, пакила
, имеющие отношение к корню
пак
-
с основным значением ‘наоборот’; и в целом — «иная» по сравнению с правой
рукой, ср.
иноручный
‘левша’ [Даль
1
2, 105].
49
быть не таким, как все или делать что-либо иначе, чем принято,
может быть воспринято как, с одной стороны, «быть хуже», с дру-
гой стороны — «лучше». Таким образом, внутреннюю форму
лексемы
покша
можно трактовать как «умеет хорошо делать то,
чего другие не могут».
Достарыңызбен бөлісу: |