audio — mesnoem — eziturmen (есітермін)
audis — mesnoy — esitursen (есітерсің)
audit — mesnoet — esitur (есітер)...16
Далее на нескольких страницах даются разные формы слова «audio» («слы
шать»), и это говорит о том, что словарь составлен человеком, хорошо знав
шим принципы лексикографии и преследовавшим сугубо практическую цель:
помочь тем, кто, попадая в Дешт-и Кыпчак, испытывал языковые трудности.
По мнению ученых, составитель первого раздела очень хорошо знал латынь,
чего нельзя сказать относительно куманско-кыпчакского языка17.
Второй раздел «Кодекса Куманикуса» состоит, главным образом, из фоль
клорных материалов: местных сказок, сказаний, пословиц, поговорок, зага
док и переведенных на кыпчакский язык христианских проповедей и легенд о
жизни девы Марии, Христа и его апостолов. Раздел занимает 161 страницу
рукописи и составлен, вероятно, немцами с миссионерской целью. В этом
разделе немалое количество слов дано в куманско-немецком переводе, а иные
лексические единицы - в смешанном куманско-латинском виде. Приведен
ные в качестве примеров тексты, а также словарная лексика характеризуют
не только язык того времени, но и художественную культуру Дешт-и Кыпча
ка. Многие загадки, пословицы и поговорки, афористические и метафори
ческие выражения, не говоря уже о словах и словосочетаниях, сохранились в
современном казахском языке и фольклоре.
В начале XIV в. появилась рукописная книга Насреддина Рабгузи «Кисса-
и Рабгузи», больше известная в народе под названием «Кисса-сульанбия».
Рукопись в течение веков неоднократно переписывалась и во многих списках
разошлась в разные страны. Самый ранний список, относящийся к XV в.,
хранится в Британском музее. Он издан в Ташкенте в 1990-1991 годах18. Автор
родился в Мавераннахре, в местности Рабата Огуз (отсюда и его псевдоним
Рабгузи).
Книга посвящена описанию жизни и приключений пророков до Мухамме
да, жизнеописанию самого Мухаммеда и мусульманских халифов. В ней со
держатся мифологические рассказы о сотворении мира, о всемирном потопе
и начале новой жизни на Земле, различные легенды, сказки и апологи, От
дельные сказания восходят к историческим хроникам раннего средневеко
вья, например, «Истории» ат-Табари.
По идейно-тематическому содержанию произведения, включенные в «Кис-
са-и Рабгузи», можно подразделить на три группы: а) повествования о воз
никновении мира, неба, земли, о происхождении человека, животных, демо
нов и других существ; б) сказания о пророках и халифах, жития святых, вос
точные притчи, народные легенды и сказки; в) хроника основных событий
первых десяти лет хиджры, сведения о названиях годов, месяцев и дней, о
знаменательных датах мусульманского календаря. Все это излагается с пози
ций ислама, но здесь явственно проступают народное мировосприятие и фоль
клорная идеализация героев. «Киссас уль-анбия» -
не только популярное
прозаическое переложение коранических сюжетов, проповедей и изречений.
В книге немало дидактических рассказов и стихов, свидетельствующих о боль
шом поэтическом даровании автора. Особенно показательны в этом отноше
нии стихотворные строки любовного характера в хикаяте о Жусупе и Зылихе.
Сюжеты же коранических сказаний и легенд изложены увлекательно, понят-
235
ным простым людям языком. Они носят не только религиозный, но и позна
вательный характер, в них много бытовых реалий и примет времени. В книге
содержатся также сведения об обычаях не только тюркских, но и других на
родов, о которых рассказывается в повествованиях.
Одно из значительных произведений эпохи Золотой Орды — дастан «Хос-
ров и Ширин», автором которого является поэт Кутб, кыпчак по происхож
дению, подробных сведений о жизни которого нет. Известно лишь, что он в
1330—1340 гг. жил в г. Сыгнаке - столице Ак-Орды и там написал свой дастан,
посвятив его правителю Тыныбеку и его жене Малике-хатун. Вероятно, ори
гинал своего произведения автор подарил повелителю, поскольку сам обра
тился к нему с
просьбой принять его на службу,
и тот исполнил желание
Кутба. Однако Тыныбек правил страной недолго, по одним данным с 1337 по
1340 гг., а подругам — с марта 1342 г. до начала 1343 г. В результате дворцового
переворота Тыныбек был убит своим братом Жаныбеком, а как сложилась
судьба Кутба - неизвестно19.
Общепринято считать, что Кутб завершил свой дастан в 1341—1342 годах.
Рукопись, по всей видимости, имела несколько списков. Один из них был
увезен кыпчакским поэтом Берке Факихом (Берке ибн Беракез ибн Едгу Кып-
чаки) в Египет, где он в 1383 г. по просьбе своего родственника Кутлыкожа
переписал дастан, рукопись которого ныне хранится в Парижской нацио
нальной библиотеке под номером 312. Каким образом она попала в Париж,
остается загадкой. Вполне возможно, что рукопись, находившаяся в Алеппо
(Александрии), могла быть увезена во время наполеоновских экспедиций в
Северную Африку. Именно эта рукопись и введена учеными в научный обо
рот в XX в. и изучается поныне.
Дастан Кутба «Хосров и Ширин» написан в духе назиры по мотивам одно
именной поэмы Низами. Кутб сохранил всю фабулу поэмы Низами, оставил
без изменения основные эпизоды и главных действующих лиц. Как Низами,
он тоже разрабатывает в своем дастане две темы: беспредельной чистой люб
ви и идеального правителя. Обе темы опираются на идею о том, что всепогло
щающая любовь — основной ключ к совершенствованию человека и обще
ства, что любовь не только очищающее и облагораживающее, но и преобра
зующее человека чувство.
Идея справедливого правителя и идеального (благодетельного) общества
издавна выдвигалась в народных утопических сказаниях и в научных тракта
тах ибн Сины, аль-Фараби и других мыслителей. Художественное воплоще
ние она находила у Фирдоуси, Кул-Гали, Низами. Непосредственным же ис
точником для Кутба была поэма Баласагуни «Кутадгу билик», и у них кон
цепция идеального правителя и справедливого общества перекликается.
По мнению Кутба и Баласагуни, народом должен править мудрый и спра
ведливый человек, который обязан заботиться прежде всего о благе наро
да, вести жесткий контроль над своими приближенными, сановниками и
чиновниками и безжалостно наказывать их за злоупотребления. Если вла
стелин не будет таким, его ждет проклятие народа (иль-каргышы).
Кутб не во всем следует Низами в поэтической разработке сюжета. В от
личие от него Кутб сжато дает диалоги героев, а также заменяет иранские
реалии тюркскими: показывает жизнь и быт не сасанидских правителей, а
ханов Золотой Орды, описывает пейзажи Дешт-и Кыпчака. И образы своих
героев, в
особенности женские персонажи,
Кутб рисует в соответствии с
Достарыңызбен бөлісу: