Последняя камелия



Pdf көрінісі
бет40/67
Дата17.04.2024
өлшемі1,3 Mb.
#200958
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   67
Байланысты:
Последняя камелия

Не слишком расхолаживайтесь, мисс Льюис. У вас есть задача,
которую нужно выполнить. Сделайте свое дело, иначе я нанесу визит
вашему отцу, и наша встреча будет не очень сердечной.
Филип.
Я зажмурилась и смяла письмо в кулаке.
Когда я вышла из поместья, мистер Хэмфри возился в багажнике
машины.
– О, здравствуйте, мисс Льюис! – воскликнул он, сверкнув удивленной
улыбкой, бросил запачканные рабочие перчатки в багажник, потом
захлопнул его и открыл мне боковую дверь.
Я проскользнула на заднее сиденье и положила свою черную сумочку
на пол у ног, где сразу же заметила поблескивающий на солнце
металлический предмет и нагнулась рассмотреть его поближе.
– Мистер Хэмфри, я, кажется, что-то нашла…
– Ах да, – сказал он, схватив с пола что-то вроде серебряной цепочки. –
Вот она, а то я думал, что потерял. Подарок для мамы. Купил вчера в
городе.
Я смотрела, как он открыл бардачок и засунул цепочку туда. Услышав
вдали хруст гравия, шофер оглянулся.
Я лихорадочно стянула перчатки. Надо было надеть черную шляпку
вместо этой синей, которая совсем не идет к сумочке. Хотя какая разница?
Кого я ожидаю встретить в городе? Я откинулась на спинку сиденья, но


снова выпрямилась, увидев, что мистер Хэмфри вытянулся перед кем-то.
– Здесь мисс Льюис, милорд, – проговорил он. – Сегодня она едет с
нами в город.
– Очень хорошо, – сказал лорд Ливингстон, заглядывая в машину. –
Здравствуйте, мисс Льюис.
– Здравствуйте, – ответила я.
Он сел рядом со мной в своем отглаженном костюме в тонкую полоску,
который миссис Диллоуэй отутюжила накануне вечером. Я какое-то время
следила за ней и заметила, с какой заботой она гладит, проходя утюгом по
каждому шву снова и снова, добиваясь идеальной складки.
Лорд Ливингстон не держал личного камердинера, так что на миссис
Диллоуэй ложились дополнительные обязанности, но она не возражала. Я
не знала, как себя вести рядом с лордом, и уставилась в окно.
– Я надеюсь, дети слушаются вас, мисс Льюис?
– Спасибо, да, – ответила я, переключая внимание на пейзаж за
ветровым стеклом.
– А ваша комната вас устраивает?
– Комната очень хорошая.
После долгой паузы он снова обратился ко мне.
– Мисс Льюис, я вот что хочу сказать… То есть сообщить вам… – Он
посмотрел на меня. – Я очень доволен вашей работой с детьми. Хочу,
чтобы вы знали: я рад, что вы здесь.
– О, – сказала я, немного ошарашенная его словами, – благодарю вас.
– Разрешите задать вам вопрос, мисс Льюис, – продолжал он. – Что
привело вас к тому, чтобы стать няней? Я хочу сказать, мне казалось, вы
бы должны уже были выйти замуж за какого-нибудь хорошего парня в
Америке.
Мои щеки вспыхнули.
– Пожалуй, это довольно длинная история, – ответила я.
Он понимающе кивнул:
– Что ж, я рад, что сегодня вы выбрались в город. У вас есть какие-то
планы?
Я покачала головой:
– Нет, ничего особенного. Я просто думала пройтись по магазинам,
сэр… То есть лорд Ливингстон, сэр… То есть…
Да что такое со мной? 
Дома, в булочной, я могла прекрасно говорить с
любым состоятельным человеком. Однажды к нам зашел даже сам
губернатор, и я сама его обслуживала.
Я достала из кармана письмо родителям.


– И еще хочу отправить письмо домой.
Он выхватил у меня конверт.
– Не нужно тратить свой драгоценный день на стояние в очереди на
почте. Пусть его отправит Хэмфри. – Он перегнулся через сиденье. –
Хэмфри, обеспечь, чтобы письмо мисс Льюис было отправлено, слышишь?
Шофер посмотрел на хозяина в зеркало заднего вида.
– Будет сделано, милорд.
– Спасибо, – сказала я.
Он кивнул в окно на череду холмов, окрашенных пурпурным вереском.
– Я путешествовал по миру, мисс Льюис, но не видел ничего
прекраснее этих мест.
– Хотелось бы мне написать этот пейзаж, – согласилась я, указывая на
луга, колышущиеся от ветра.
– О, вы интересуетесь живописью?
– В общем, да. Изображением растений.
– Вы бы в самом деле написали этот пейзаж?
– Да, пожалуй, – ответила я. – Мне только нужны подходящие
материалы – мольберт, холст, краски. Я взяла с собой в Англию только
альбом для эскизов.
– Ах, какая прелесть! – улыбнулся лорд Ливингстон. – Ваши эскизы,
должно быть, прелестны.
Через несколько минут мы въехали в город. Сначала мистер Хэмфри
остановился на вокзале.
– Ну, – сказал лорд Ливингстон, – я на несколько дней уезжаю в
Лондон.
– Счастливого пути! – пожелала ему я.
Прежде чем он вылез из машины, с тротуара нам помахала рукой
хорошенькая женщина примерно моего возраста. Ее кремовое платье
облегало тело, подчеркивая фигуру. Женщина подошла к машине,
улыбаясь, словно они с лордом Ливингстоном старые друзья. Он опустил
стекло и посмотрел на нее довольно холодно.
– Здравствуй, Тереза.
Мистер Хэмфри наблюдал за ними в зеркало.
– Зайдете сегодня, лорд Ливингстон? – спросила она с улыбкой, но тут
заметила меня. – Ой, извините. Я не знала, что вы не один.
Лорд Ливингстон неохотно обернулся ко мне:
– Мисс Льюис, это Тереза Мюллер. Тереза работает в ресторане на этой
улице.
– Ну, я пошла, – сказала она и, бросив на него последний взгляд,


направилась по тротуару.
– Извини, – произнес он.
Мистер Хэмфри прокашлялся и добавил:
– Его светлость в городе вроде как знаменитость – все его знают.
– Ну, мне пора, – сказал лорд Ливингстон. – Я опоздаю на поезд. – Он
протянул руку к своей сумке, потом задержался и снова взглянул на
меня. – Мисс Льюис, я хотел сказать… – Он посмотрел мне в глаза. –
Видите ли… – Он потер лоб. – Я так сожалею о том эпизоде с монетой.
– Все в порядке, – успокоила его я.
Его лицо разгладилось.
– Надеюсь, вы сможете простить меня.
Я кивнула.
Он вылез, и мистер Хэмфри, который уже обежал машину, чтобы
открыть дверь, попрощался с ним.
– Счастливого пути, милорд.
– Спасибо, Хэмфри. – Он оглянулся на тротуар, где раньше стояла мисс
Мюллер. – Проследи, чтобы сегодня с мисс Льюис ничего не случилось.
– Будет сделано, сэр.
Вечером в мою дверь постучала миссис Диллоуэй.
– Как провели время?
– Спасибо, хорошо, – ответила я, вспоминая свой день в городке. Я
прошла до площади и купила мешочек арахиса, а потом устроилась на
скамейке и смотрела, как у фонтана резвятся дети. Потом я зашла в кафе,
заказала чашечку кофе и, сидя на мягком стуле, наконец-то дочитала
«Годы». – Я бы хотела пожелать детям спокойной ночи, но они, пожалуй,
уже спят.
– Да, – сказала миссис Диллоуэй, заходя в комнату и закрывая за собой
дверь. – Не возражаете, если мы немного поговорим с глазу на глаз?
– Конечно, пожалуйста. А в чем дело? Что-то не так? Джени не
простудилась? Вчера она шмыгала носом, и я беспокоилась…
– С Джени все в порядке. Вы очень добры к ним. Может быть, даже
слишком. Вот об этом я и хочу с вами поговорить.
– Не понимаю.
– Мисс Льюис, – сказала домоправительница, – такие няни, как вы, не
остаются навсегда. И вы не сможете. У вас вся жизнь впереди. Замужество.
Собственные дети.
– Да, когда-нибудь, но…
– Но вы не останетесь навсегда в этом доме, верно?


– Не останусь.
– То-то и оно. Просто я думаю о детях, вот и все. Думаю о том, как они
воспримут это известие, если окажется, что ваши намерения… – Она
помолчала, словно подыскивая правильное слово. – 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   67




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет