Перевод профессионально


  Translator’s False Friends in Terminology



Pdf көрінісі
бет20/54
Дата11.12.2021
өлшемі0,86 Mb.
#99538
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   54
Байланысты:
Uchebnoe.posobie.po.tehnicheskomu.perevodu

1.5. 

Translator’s False Friends in Terminology 

English  and  Russian  terms  can  be  more  or  less  similar  in  form  but 

different  in  meaning.  Such  words  are  often  referred  to  as  the  so-called 

translator‟s false friends. These linguistic units are of great interest to the 

translators  as they are naturally inclined to take this formal similarity for 

the  semantic  proximity  and  to  regard  the  words  that  look  alike  as 

permanent  equivalents.  However,  their  formal  similarity  suggesting  that 

they  are  interchangeable  may  cause  translation  errors.  As  a  rule,  the 

formal similarity is the result of the two words having the common origin, 

mainly derived from either Greek or Latin. 

Translator‟s false friends can be classified into two main  groups. The 

first  group  includes  words  which  are  similar  in  form  but  completely 

different in meaning. E.g.:  

ambulatory 

галерея  для  прогулок;  крытая  внутренняя  галерея 

монастыря 

(but not 



амбулатория

); 


ammunition

 

боеприпасы;  снаряды,  патроны;  подрывные 



средства

 (but not 



амуниция

);  




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   54




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет