Замещениекомпонентов в составе ФЕ. Цели: приспособить ФЕ к контекстной ситуации, оживить и видоизменить фразеологический образ, создать комический эффект, выразить авторское отношение.
«Слышится тяжёлое дыхание и лёгкий треск отрываемых хлястиков и пуговиц. Пуговице негде упасть». Возможность замены связана с ослаблением лексического значения слов-компонентов, с утерей ими номинативной функции. (см. Вакуров В.Н.).
Все виды стилистических преобразований ФЕ основаны на устойчивости языкового фразеологического значения, компонентной природе его структуры и содержания. Классический способ использования фразеологизма в контексте опирается на ФЕ как готовое выразительное средство языка, обладающее эмоциональной экспрессивностью по сравнению с лексическим значением слова.
«Пробежал бык совсем близко, аж земля задрожала. У меня сердце впятки ушло». (Шукшин В.М.).
Семантическое распространение ФЕ путём введения в контекст пояснительных слов, разрывающих структуру фразеологизма. Эффект антонимического значения. ФЕ приближается к значению своего антонима: погладить по шерсти/шёрстке – погладить против шерсти/шёрстки . «…не так уж прост, не так легко поддаётся, по вздыбившейся бешеной шёрсткеего не очень-то ловко погладишь». (Ремизов А.).
Образуется речевой вариант с антонимичным значением ФЕ погладить по шерсти – невозможно сделать что-либо в соответствии с чьим-либо желанием. Семантическое распространение корректирует внутренний образ «по вздыбившейся, бешеной». Возникает ослабленное противоположное значение, отрицательное при включении частицы не в состав фразеологизма. Её роль выполняют слова, семантически распространяющие компонент шёрстке. Видоизмененённое значение образуется в результате стилистического приёма семантического распространения слова-компонента. В этом контексте ФЕ близка по значению своему антониму: погладить против шерсти/шёрстке – Говорить или делать что-либо не так, как кому-либо хотелось бы, наперекор кому-либо.
Таким образом, правильное и выразительное употребление фразеологизмов в речи насчитывает различные стилистические приёмы. Классическое включение фразеологизма в текст состоит в использовании его основного литературного варианта, в речи возникают различные трансформирования оборота или речевые варианты, тождественные языковым основным по значению и внутренней форме, отличающиеся оттенками или видоизменением основного значения оборота.