Әдебиеттер:
1. Азимов Э.Г., Вильшинецкая Е.Н « Материялы Интернета на уроке английского языка ».
Иностранные языки в школе -2001.,№1,стр.96.
2. Алхазишвили А.А., «Основы овладения устной иностранной речью».
Аудиовизуальные материалы по иностранным языкам – важное средство интеллектуального
развития учащихся. «Методика преподавания иностранных языков в вузе»
3. Әбиев Ж, Құдиярова, Бабаев Педагогика «Нұрлы әлем»
4. Бородулина М.К. «Шетел тілін үйрену» - М, «Просвещение»
5. Бегалиев Т. Педагогика – Тараз: ТарМУ,
6. Бұзаубақова К.Ж. Жаңа педагогикалық технологиялар. – Тараз: ТарМУ, 2003
372.8:811
ЗАРУБЕЖНЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ НА
СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ.
Рахимгалиева Ж.Б. преподаватель -магистр,
Кожамкулова А.С. преподаватель -магистр
Оңтүстік Қазахстан мемлекеттік педагогикалық университеті,
Шымкент, Казахстан.
Түйін
Шетел тілдерін оқытудың шетелдік әдістері.
Резюме
Foreign methods of teaching foreign languages at the first stage.
Методический подход к изучению иностранного языка складывается под
влиянием многих факторов – таких, как например: социальный заказ, основные
цели и методы обучения, конкретные технологии и приемы, доминирующие
лингвистические теории и другие.Важнейшим направлением исследований
зарубежных
методистов
является
коммуникативно-ориентированное
обучение,которое распространяется на весь мир.
Анализ работ французских методистов Л. Порше, М. Де Карло, П. Бателан, Б.
Порек, Г. Вайнрих, Д. Кост, показал, что в настоящее время, вследствие
высоких темпов развития общества, классическое билингвистическое обучение
иностранному языку уступает место многомерным системам. Последние
определяются как системы, внутри которых происходит обучение нескольким
иностранным языкам одновременно. Их достоинством является то, что они, в
отличие от классического двуязычия, формируют у обучающихся
многоязыковую и многокультурную компетенцию, то есть, предоставляют
комплекс знаний в сфере нескольких иностранных языков и культур. Это
способствуют лучшему пониманию того, что есть общего и различного в
языковой и культурной организации разных стран, и, следовательно, падению
этнических барьеров между различными национальными группами. При этом
460
наилучшим
способом
реализации
многомерных
систем
является
межкультурное обучение.
Французскими учеными разработаны различные методики: Pile ou Face, Tempo,
Nouvel Espace, Français à Grande Vitesse, Libre Échange, Mosaïque, Panorama,
Tout Va Bien.
Авторы французских учебно-методических комплексов придают большое
значение усилению страноведческого аспекта в обучении иностранному языку.
Ими уделяется особое внимание показу современного французского образа
жизни через разнообразные аутентичные материалы: коллажи из титров
газетных статей, фотографии, отрывки из литературных произведений и т.д.,
которые служат одним из средств семантизации языкового материала,
созданию коммуникативных ситуаций и способствуют развитию мотивации
изучения французского языка (Мильруд, 2004). Сама тенденция использования
аутентичных материалов не является новой, но в последних учебных пособиях
она проявляется особенно ярко и становится ведущей.
Интересной
тенденцией
французской
методики
является
обучение
коммуникативной компетенции, когда с первых уроков ставится задача научить
учащегося выбирать не только языковые средства, но и мимику, жесты,
адекватные ситуации общения. При создании учебных пособий французские
методисты предусматривают не только обновление текстов и диалогов, но и их
соответствующее иллюстративное оформление аутентичным материалом,
обязательное их обеспечение звуковым приложением.
В приложениях французских учебников систематизируется грамматический
материал, предлагаются таблицы по его обобщению. Они содержат упражнения
для самоконтроля при выполнении домашних заданий. Французские ученые
считают, что учащиеся должны чувствовать искреннюю заинтересованность
учителя в их успехах, его доброжелательное расположение к ним и желание
облегчить им процесс усвоения иностранного языка (Князев, 2001). По их
мнению, настоящее практическое владение иностранным языком зависит от
межличностных
отношений
«учитель-ученик»,
которые
оказывают
первостепенное влияние на формирование положительного эмоционального
отношения ученика к предмету.
Метод, разработанный бельгийскими учеными, представляет научный и
практический интерес. Учебно-методический комплекс «Éventail», созданный
под руководством профессора Вильфреда Деко, относится к учебникам
современного поколения. Основываясь на последних достижениях в области
методики обучения иностранным языкам, теории речевой деятельности и
возрастной психологии, этот учебник призван решить сложную задачу
обучения французскому языку и общению на нем в условиях средней школы.
Принимая во внимание психолого-возрастные особенности учащихся, в каждый
учебник авторы заложили ситуации и темы, близкие интересам
соответствующего возраста.
461
Обращает на себя внимание высокая степень аутентичности всех
использованных материалов. Несомненным достоинством этих учебников
является живой современный французский язык. Богатый и разнообразный
страноведческий материал способствует культурному, интеллектуальному
развитию учащихся, постоянно поддерживает их интерес к французскому
языку. 80% количества страниц учебников отдано тренировочным
упражнениям, нацеленным на глубокое, основательное усвоение нового
материала. Особенность упражнений заключается в их полифункциональности
,
которая предполагает одновременное и параллельное овладение языковым
материалом и речевой деятельностью в отличие от традиционного подхода,
предусматривающего
последовательное
овладение
сначала
языковым
материалом, а затем речью. Каждое упражнение одновременно решает
несколько задач: тренировка изучаемого грамматического явления, усвоение
нужной для этого задания лексики, фонетическая тренировка, решение
коммуникативных задач, а также предполагает овладение огромным
количеством страноведческого материала и культурологических реалий
франкоговорящих стран.
Все учебные материалы связаны между собой, и каждый учебник
основывается на предыдущем, т.е. обеспечивается концентрическое
прохождение всего лексико-грамматического материала, коммуникативных
ситуаций через все учебники и таким образом создаются условия для их
постоянного
повторения.
Согласно
авторам,
только
многократная
повторяемость, систематическое воспроизведение языкового материала
гарантируют его полное запоминание.
К преимуществам этого учебно-методического комплекса относится и опора на
родной язык учеников
или познавательная ясность. В учебниках проводится
расширенный сопоставительный анализ грамматических явлений французского
и родного языков, объяснения и правила даны на французском и родном
языках, что облегчает ученикам процесс понимания и позволяет избежать
затруднений в лингвистической терминологии.
В книгах для первых трех лет обучения страноведческие тексты тоже
предлагаются на родном языке. Далее вся культурологическая информация
расширяется и обогащается, но уже с использованием французских текстов. В
этой связи следует особо выделить серию памяток или учебных указателей, в
которых ученикам на родном языке даются советы для более быстрого и более
эффективного усвоения материала. Важную роль играет неформальный язык
учебников и личностная обращенность к читателю.
Американскими методистами и лингвистами разработаны методы обучения
иностранному языку, которые с каждым годом набирают популярность.
Эшли Хастингс, профессор университета Шенандоа, разработал подход Focal
Skills. Это набор идей, методов и приемов, основанных на принципах прямых
методов обучения иностранному языку. Focal Skills нашел применение в
462
некоторых учебных заведениях США, а также на курсах по изучению
иностранных языков в различных странах по всему миру.
Британские ученые-методисты считают, что нужно поощрять употребление
иностранного языка как средство общения, поддерживают коммуникативный
подход в обучении иностранным языкам (Князев, 2001). Педагоги
Великобритании признают первенство коммуникативной компетенции и
подчеркивают важность аутентичных материалов в обучении иностранным
языкам. Однако Дж. Уолтерс, М. Хорст, Т. Коб, обобщая опыт применения
коммуникативного метода в школах, приходят к выводу, что его применение
привело к ухудшению грамотности в употреблении языка. Для тех обучаемых,
кто нуждается в знании иностранного языка только для того, чтобы справляться
с практическими ситуациями, которые возникают во время пребывания за
границей, коммуникативная методика действительно пользуется успехом. Для
тех же, кто хочет стать профессиональными лингвистами, эта методика не
создает надежной основы (Мильруд, 2004). Пренебрежение грамматической
правильностью, которое неизбежно сопровождает коммуникативную методику,
развивает отрицательные привычки, которые впоследствии трудно искоренить.
Это оказалось главной проблемой, стоящей перед преподавателями
иностранных языков в вузах Великобритании. Очевидно, поэтому в настоящее
время в британской методике так широко обсуждаются вопросы
дифференциации и вариативности в обучении иностранным языкам в
зависимости от целеустановки, контингента учащихся, условий обучения и т.д.
Д. Нэнан, К. Джонсон, Т. Хэткинсон, У. Литлвуд совместно с издательствами
Oxford University Press, Cambridge University Press, Anaheim University Press,
Macmillan предлагают большое количество учебно-методических комплексов.
Стандартный набор для студента включает в себя Student’s book и Workbook.
Первоначально, учебники этих издательств, предназначались для тех, кто
изучает английский самостоятельно, но из-за своей удобной структуры и
понятной подачи материала, они получили очень широкое распространение
повсеместно, в том числе на курсах иностранных языков. Все учебники
позволяют систематически прорабатывать полученные навыки, имеют хороший
словарь (слова и фразы вынесены в конец учебника). Преимуществом также
стала система перекрестных ссылок и условных обозначений, это позволяет
легко ориентироваться в пособиях.
В Великобритании уделяется серьезное внимание созданию комфортной и
благоприятной обстановки для процесса обучения. Английский методист
У.Беннетт намечает конкретные пути, которые должны вызвать на уроке
эмоциональную и речевую раскованность учащихся. Даже иная организация
рабочих мест в классе может сыграть
в этом немаловажную роль. Наблюдается неослабевающий интерес
исследователей к проблемам интенсификации обучения и поиску скрытых
психических резервов овладения языком, а также педагогической поддержки
учащихся (Коряковцева, 2001). Особенно плодотворным является, как полагают
Проф. Дж. Уолтерс
463
многие зарубежные авторы, «привязывание» иноязычного материала к личным
обстоятельствам обучаемых. Важно и языковой материал отбирать с таким
расчетом, чтобы учащиеся с его помощью могли говорить о себе, своем
коллективе, своем здоровье и т.д. По мнению британских методистов, широкие
возможности в этом плане предоставляют игры, стимулирующие естественное
общение, в процессе которого языковой материал непроизвольно вплетается в
соответствующие ситуации и осваивается незаметно.
Сейчас, когда перед методической наукой стоит задача поднять обучение
иностранным языкам на новый качественный уровень, создать новые учебники
и учебные пособия, изучение и использование положительного зарубежного
опыта представляет безусловный интерес как для методистов, так и для
учителей-практиков и может способствовать повышению эффективности
обучения иностранным языкам в образовательных учреждениях. Для этого,
научные работники и специалисты по методике получили сегодня широкий
доступ к литературе ведущих зарубежных издательств, значительно
расширились возможности их сотрудничества с коллегами за рубежом.
Л
Достарыңызбен бөлісу: |