Сборник научных статей международной научно-практической конференции



Pdf көрінісі
бет34/71
Дата02.05.2024
өлшемі2,4 Mb.
#201671
түріСборник
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   71
Байланысты:
zh.aymauytuly zhinak 2023 2

Әдебиеттер
1.Қазақ ССР: 4 томдық қысқаша энциклопедия. 1-том. А., Қазақ Совет Энциклопедиясының 
Бас редакциясы. 1984. -592 б. 
2. Нұрғали Р. Әуезов және алаш. А., «Санат», 1992. -432 б. 
3. Қирабаев С. Ақын тағдыры. // Сұлтанмахмұт Торайғыров. Екі томдық шығармалар жинағы. 
1-том. А., «Ғылым», 1993. -280 б.
4. Аймауытов Жүсіпбек. Бес томдық шығармалар жинағы. 3-том.А., «Ғылым, 1997. -240 б. 
ӘОЖ 372.46 
ШЕТЕЛ ТІЛІН ОҚЫТУ ҮДЕРІСІНДЕ АУДАРМАНЫ ҚОЛДАНУ 
ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ 
Айнабекова Т.А. ф.ғ.к., доцент, Абдукаримова А.А. аға оқытушы 
Оңтүстік Қазақстан мемлекеттік педагогикалық университеті, Шымкент, Қазақстан
 
Резюме
В статье говорится о том, что в процессе обучения иностранному языку с помощью 
перевода можно совершенствовать не только навыки иностранного языка, но и навыки 
родного языка. Интересно отметить, как сравнение родного и иностранного языков 
посредством перевода может помочь улучшить успеваемость учащихся в изучении 
иностранного языка. Конечно, на первом этапе учащиеся должны достичь уровня владения 
языком, который позволит им добиться успешного перевода, но перевод также может быть 
очень эффективным инструментом для достижения этой цели.
Здесь предлагается несколько дидактических стратегий обучения, требующих 
развития перевода как самостоятельной деятельности, которые учащиеся могут 
использовать в процессе языкового и межкультурного общения.
Summary 
The article says that in the process of learning a foreign language with the help of translation, 
you can improve not only the skills of a foreign language, but also the skills of your native language. 
It is interesting to note how comparing native and foreign languages through translation can help 
improve students' performance in learning a foreign language. Of course, in the first stage, students 
must achieve a level of language proficiency that will allow them to achieve successful translation, 
but translation can also be a very effective tool for achieving this goal. 
It offers several didactic teaching strategies that require the development of translation as an 
independent activity, which students can use in the process of linguistic and intercultural 
communication. 
Аударматану дербес пән ретінде пайда болғаннан бері ақпараттық 
технологияның жетістіктері мен жаһандану құбылысының нәтижесінде үнемі 
дамып отырады. 


81 
Бұл тұрғыда оқытушының негізгі мақсаты – студенттердің маңыздылығы 
барған сайын танылып келе жатқан күрделі коммуникативті процестің белсенді 
қатысушысы ретіндегі өз жауапкершілігін сезінуін арттыру үшін оларға білім 
беру және олардың «кәсіби тұлғасын» дамытуға мүмкіндік беру. 
Зерттеу жұмысы, бір жағынан, студенттердің шетел тілін, сондай-ақ ана 
тілін аударма көмегімен жетілдірудің түрлі жолдарын зерттеуге арналса, екінші 
жағынан, неміс тілін екінші шетел тілі ретінде оқытуда аударманы дербес әрекет 
ретінде, дамытуды қажет ететін және студенттердің тіларалық және 
мәдениетаралық қарым-қатынас процесінде қолдана алатын дағды ретінде 
оқытуға бағытталған бірқатар педагогикалық стратегияларды пайдаланылды. 
Аударма арқылы ана тілін және шетел тілдерін салыстыру студенттердің 
шетел тілін үйренудегі үлгерімін жақсартуға қалай көмектесетінін атап өту 
қызықты. Әрине, бірінші кезеңде студенттер сәтті аудармаға қол жеткізуге 
мүмкіндік беретін тілдік білім деңгейіне жетуі керек, бірақ аударма да бұл 
мақсатқа қол жеткізу үшін өте тиімді құрал бола алады. 
Аударма ежелден бері мәтінді түпнұсқа тілден аударма тілге көшіру 
ретінде қарастырылды, бұл жағдайда екі мәтіннің үстірт мағынасы 
мүмкіндігінше ұқсас болуы керек және бастапқы мәтіннің құрылымдары 
аударма мәтінінің құрылымына кедергі келтірмейтін дәрежеде сақталуы керек. 
Дегенмен, бұл аударма идеясы ескірген және аударма тілінің синтаксисіне мән 
беріп, аударма өнерін жете бағаламай, аудармашыға төменгі мәртебе береді. 
Қазіргі өмірдің талаптары мен шарттары, сондай-ақ жаһанданудың 
салдары оқыту үдерісіне біршама күрделі міндеттер қояды, өйткені студенттер 
өз кәсібінде де, күнделікті өмірінде де қолдана алатын жаңа дағдыларды игеруі 
керек. Қазіргі қоғамдағы маңызды өзара әрекеттесулердің бірі жаңа 
технологиялармен жұмыс жасау болып табылады. Заман талабына сай жаңа 
дағдыларды қалыптастыру үшін мұғалімдер оқытуды жетілдіріп, оны заманауи 
ақпараттық технологияларды қолданатындай етіп жоспарлап, нәтижесінде 
сапалы кәсіби жетістіктерге қол жеткізуі керек. 
Жаңа технологиялар студенттердің академиялық деңгейін көтеруге ғана 
емес, сонымен қатар олардың аударма жадысын, мәліметтер қорын және 
ғаламторды ақпарат көзі ретінде пайдалануға байланысты дағдыларды 
меңгеруіне ықпал ете алады. Сонымен қатар, жаңа технологиялар дербес білім 
алу немесе өз бетінше аударма қызметін жүзеге асыру сияқты негізгі дағдыларды 
меңгерудің идеалды педагогикалық механизмі бола алады. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   71




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет