Сборник трудов известного европейского ученого Дейка одного из основателей лингвистики текста содержит



Pdf көрінісі
бет17/23
Дата01.02.2020
өлшемі5,2 Mb.
#56896
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23
Байланысты:
Deyk van T A - Yazyk Poznanie Kommunikatsia


3.2. Иерархическая структура
 схемы
Различные повествовательные категории, вкратце оха-
рактеризованные выше, не только определяют соответ-
ствующие фрагменты рассказанной истории, но и обра-
зуют иерархическую схему (см. далее схему). Это озна-
чает, что некоторые категории, взятые вместе, могут сно-
ва реализоваться на более высоком уровне анализа. На-
пример,
 к ситуации и Резюме, взятые вме-
сте, могут рассматриваться как категория подготовки для
всей истории в целом. Они, если можно так сказать,
являются не частью собственно повествовательной струк-
туры, а частью рассказывания истории.
213

ная структура состоит из одного или более Эпизодов (что
и делает эту категорию более высокого уровня повторяю-
щейся) и, возможно, еще из Заключения, которое также
может восприниматься скорее как компонент Рассказыва-
ния, чем как компонент повествовательной структуры.
В число Эпизодов входят Сцены (или Ситуации) и Опыт,
приобретаемый в данной ситуации. Опыт же в свою оче-
редь имеет отношение к некоторому Событию (Собы-
тиям), доминирующему в Осложнении и Развязке, и Ин-
терпретации этих событий (Экспликации и/или Оценке).
Таким образом, мы и получаем абстрактную идеализиро-
ванную и „каноническую" структуру повествования. Мы
 что трансформация и локальные изменения по-
рядка следования здесь, разумеется, возможны.
3.3. Некоторые
 доказательства
Не в каждой рассказываемой истории реализуются су-
перструктурные категории. Иногда они имплицитны,
а иногда лишь факультативны и, следовательно, не всегда
должны реализоваться в конкретной истории. Мы счи-
таем, что „ядерная история"
 как правило, со-
стоять из Описания окружающей обстановки, Осложне-
ния, Развязки, в которой более или менее имплицитно мо-
жет присутствовать Оценка, выраженная, например, с по-
мощью использования оценочного стиля. И в то же время
мы видели, что истории об этнических меньшинствах
имеют в этом отношении особый статус. Те трудности,
о которых рассказывается, не всегда могут быть преодо-
лены, так что за осложнением может и не последовать
„героическое" или „удачное" разрешение конфликта.
Вместо этого мы ожидаем, что в таком случае имеющая
большое значение Оценка возьмет всю нагрузку на себя
как эксплицитно реализующаяся категория, формулирую-
щая саму суть дела, а именно „мотивированное" отрица-
тельное мнение о представителях этнических меньшинств
и их присутствии.
Для того, чтобы проверить эту гипотезу, мы подсчита-
ли все реализации соответствующих категорий в 133 исто-
риях (см. таблицу). Мы видим и в самом деле, что описа-
ние окружающей обстановки и осложнение встречаются
практически во всех историях. Развязки отмечаются при-
близительно только в 50% историй, а
 более
чем 60% историй. Резюме, как кажется, не часто бывают
214

могут быть соотнесены с соответствующими отрезками
истории. Разумеется, возможны и другие интерпретации,
поскольку все эти категории еще выделены достаточно ги-
потетически и они еще не совсем формализованы
и эксплицированы. Кроме того, некоторые фрагменты
истории могут иметь более одной повествовательной
функции. Два небольших отступления в записях опущены
(например, после строки 8 дается дополнительная инфор-
мация о хорошенькой дочери). И вновь следует отметить,
что сам перевод обнаруживает серьезные недостатки:
трудно с помощью английского языка равноценно пере-
дать голландские разговорные выражения (например, ча-
стица пои здесь переводится как well „ну, в общем").
(26) Мужчина: Раз уж вы говорите об этом.
 вещь забавная, что НИЕ
ж, я тогда расскажу вам
 К
что забавное.
Вы знаете, что
 РЕЗЮМЕ
 одна из таких ОЦЕНКА
печальных вещей.
5
Ну, тогда, хорошо, и
 ОПИСАНИЕ
 тут за
 жила
 ОК-
 и у них всегда
 хо-
 дочка. ОБ-
СТАНОВКИ
10 Но однажды, та
 ОРИЕНТАЦИЯ
на, что живет внизу, приходит
ко мне и говорит: «Вы не
знаете, где
 А Г., он мой
дружок, он был комендантом
(в доме напротив).
Я сказал:
 он в сарае".
„Что
надо с ним немного погово-
рить".

15 Я говорю: „Хорошо,
пойдемте со мной", и мы
идём туда вместе. Я говорю:
„Эй,
 говорю—
„соседке надо поговорить
с тобой". И он говорит: „Ну,
в чем
 тогда она
говорит: „На лестнице плохо
пахнет". Я говорю: „Ну, да-
вайте пойдем, посмотрим".
20 „И ещё забита труба от
раковины". (Имитирует го-
лос соседки).
Ну, и ещё посмотрите на это.
Но к тому времени мы уже
увидели баранью шкуру,
ком развешенную на балко-
не.
25
 Вот это да!
 Вы понимаете, они закололи
тайком овцу в ванной комна-
те.
Женщина: Да, был рамадан.
Мужчина: Понимаете, рамадан.
30 И все, от чего они не зна-
ли, как избавиться (того, что
осталось от этой овцы], они
запихали в эту
трубу, понимаете.
Интер: В канализационную трубу.
Мужчина: В канализационную трубу.
35
 И это единственная история...
 И вся эта штука была забита.
Вскрыли трубу. Там была по-
лиция тоже.
Послушайте, кто же так де-
лает!
 Что, кто, что эти люди сами
вызвали полицию, чтобы она
вмешалась, или что, что же
случилось?
40 Мужчина: Да, приехала полиция.
Женщина: Ведь не разрешается резать
овец
 разве вы этого не
знаете!
Мужчина: А еще это значит, что кто-то
должен заплатить за все это.
45 Женщина: Ну, конечно!
 Да.
Мужчина: Потому что против этого
ничего нельзя сделать.
Женщина: И это единственное столкно-
вение, которое у нас одна-
жды...
ОСЛОЖНЕНИЕ
РАЗВЯЗКА
ОСЛОЖНЕНИЕ
РАЗВЯЗКА
ОСЛОЖНЕНИЕ
ОЦЕНКА
ОСЛОЖНЕНИЕ
ЭКСПЛИКА-
ЦИЯ
ОСЛОЖНЕНИЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ОСЛОЖНЕНИЕ
РАЗВЯЗКА
ОЦЕНКА
РАЗВЯЗКА
ОЦЕНКА
ОЦЕНКА
КЛЮЧЕНИЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

50 Мужчина: И самое интересное, что это ОЦЕНКА
было,
 сказать, не... Кто
 делает такие вещи.
Вы же не станете резать цы-
пленка в своей комнате, не
так ли, и ...
Интер.: Нет. Это теперь чаще всего ЭКСПЛИКА-
 на бойне.
55 Мужчина: Но так и должно быть. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В этой истории мы, во-первых, видим, что,
действительно, большинство введенных нами категорий
реализуются. Во-вторых, эти категории не обязательно
выражаются непрерывными сегментами, они могут быть
выражены и с помощью дискретных
 Рассказ-
чик может вновь и вновь вводить такие категории, как
осложнение или развязка. В строке 18 мы встречаем опи-
сание представляющего интерес события, которое нару-
шает привычное положение вещей, а
необъяснимого запаха на лестнице. Затем следует первое
введение развязки, выражающейся в действиях людей, ко-
торые собираются помочь соседу. Но с помощью прямых
имитирующих цитат вводится дополнительный осло-
жняющий материал по проблеме, с которой столкнулись
люди. Следующий основной элемент
 —
„обнаружение бараньей шкуры", „тайно" вывешенной на
балконе. Это, разумеется, повествовательное ядро исто-
рии: самая удивительная и странная часть события.
вьюирующий в строке 25 реагирует так, как от него это
требуется, то есть выражая восклицанием оценку, чтобы
отметить особую функцию и особый интерес к этому со-
бытию. Уже из информации о бараньей шкуре слушаю-
щий может понять, что случилось; поэтому следующим
ходом говорящего является просто-напросто подтвержде-
ние этой догадки: они, действительно, зарезали барана (в
ванной). Женщина объясняет причину: наступил рамадан.
Это объяснение подхватывается или подтверждается ее
мужем, который продолжает рассказывать детали об
источнике запаха: останки барана запихнули в канализа-
ционную трубу. Все эти различные детали обогащают об-
щую категорию осложнения (в схеме они входят в одну
ячейку).
Заметьте, что дальнейший анализ события или действия
может, к примеру, давать допустимые подразделения ка-
тегорий, такие, как цель, повод, причина, действие, резу-
льтат или последствия, как это предлагается в ранее упо-
минавшихся различных грамматиках рассказов и работах

о повествовании, выполненных в рамках разработки сис-
тем искусственного интеллекта. Мы все же не считаем
перечисленные категории собственно повествовательны-
ми, а скорее категориями, относящимися к более общей
семантической теории событий и действий, лежащей в ос-
нове теории повествования.
Интересно, что женщина в приведенном примере хочет
прервать рассказ и заключает, что это единственная исто-
рия, которая приключилась у них с иностранцами (весь их
опыт общения с ними). Тем самым она отвечает на основ-
ной вопрос
 муж, тем не менее,
еще не высказался до конца и продолжает описывать еще
какие-то детали (нередко повторяясь), относящиеся
к осложнению и развязке, например такой интересный
факт, как вовлечение в инцидент полиции. Это, разумеет-
ся, стратегически существенно, поскольку присутствие по-
лиции делает происшествие более серьезным и, следова-
тельно, более выигрышным для рассказа. Пока нами
оставлена без внимания категория оценки: ведь не только
само пережитое событие достойно
 чтобы о нем рас-
сказывали. Нам также необходимо мнение о нем и, по
возможности, мораль, которая из
 следует. Здесь
оценка (после наиболее обобщенной, которая дана в
ке 5) формулируется с помощью риторического восклица-
ния (с соответствующим ударением на „сделает" (строка
 Характерно, что интервьюирующий хочет получить
дополнительную информацию о роли, которую играет
полиция в этом деле. Такой информации, тем не менее, не
поступает, а лишь повторяется все та же фраза. Оказывает-
ся, что женщина интерпретирует вопрос
щего
 Она формулирует
 норму
(закон) и предполагает при этом, что интервьюирующий
этой нормы не знает (что является упреком в его адрес).
Это может означать, что она боится, как бы интер-
вьюирующий не счел событие недостаточно серьезным
для того, чтобы вызывать полицию, а ведь без этого исто-
рия была бы менее интересной. Затем вводятся дальней-
шие оценочные ходы и подготавливается заключение: в 48-й
 помимо оценки, выражается также и заключение
более общего характера: с подобными вещами ничего нель-
зя поделать. Таким образом, на уровне событий данной
истории дается развязка, а именно обнаружение источни-
ка дурного запаха, совершение определенных действий со-
седями и полицией, тогда как на более высоком уровне
развязка отсутствует: проблемы, возникающие у нас из-за
220

контактов с иностранцами, разрешить нельзя. В строке 49
жешцина пытается дать заключение снова, на этот раз го-
воря о „каком-либо контакте", послужившем причиной
возникновения этой истории, но мужчина продолжает
и здесь оценивать события, обращаясь к интервьюирую-
щему с гипотетическим сравнением: „Вы же не станете ре-
зать цыпленка у себя в комнате, не так ли?" Этот страте-
гический ход не принимается полностью интервьюирую-
щим, который, хотя и отвечает отрицательно, но все же
добавляет, что в наши дни забой овец в основном
изводится на бойне. Таким образом, интервьюирующий
занимает все же несколько иную
 по сравнению
с теми, кто рассказывает стереотипные и
щиеся на предубеждениях истории о „неприятностях с со-
седями" (и, действительно, ведь сами голландцы нередко
резали дома
 И, наконец, мужчина заканчивает
свой рассказ так же, как и женщина, а именно тем, что в их
практике это был
 случай
 с живущими по соседству
 Поэтому
и заключение здесь является не своего рода моралью,
а лишь минимально выраженным завершением, вновь на-
поминающим о
 что послужило поводом для расска-
за. Более существенным заключением и моралью пред-
ставляется мысль, выраженная в строке 48: „С этим ниче-
го нельзя поделать". Точно так же и оценка предполагает
 а именно: „Такие вещи у нас в Нидер-
ландах не делаются". И действительно, по-настоящему
суть в таких историях передают подобные повторяю-
щиеся оценки. Они показывают, почему данная история
так существенна для данного интервью. Они выражают
отношение представителей этнического большинства
к „отклоняющемуся" поведению представителей этниче-
ски инородной группы.
4. ТЕМЫ
Повествовательные схемы представляют собой фор-
мальные
 лежащие в основе организации рас-
 историй. Для нашего обсуждения проблемы
предубеждения важно, тем не менее, не только то, как лю-
ди рассказывают истории об этнических меньшинствах,
но также и то, что они рассказывают. В предыдущем раз-
деле мы проанализировали некоторые из таких тем в том
виде, в каком они использовались в различных интервью,

но здесь нам будет особенно интересно познакомиться
поближе с тем, какого рода темы люди выбирают при по-
вествовании своих историй. В конце концов, как мы сами
предположили, такие истории должны повествовать
о том, что пережито человеком лично, или вообще о ка-
ких-то интересных событиях или действиях. Поэтому
именно истории, основанные на предубеждениях, будут
в целом рассказывать о личном опыте столкновения рас-
сказчиков (или их знакомых) с отрицательно интерпрети-
руемыми действиями представителей этнических мень-
шинств. Поскольку категории осложнения используются
именно для введения в историю таких „негативных" дей-
ствий, мы даем классификацию всех тех действий, кото-
рые характеризуются как негативные и ассоциируются
с представителями национальных меньшинств. В приво-
димой ниже таблице 2 в сокращенном виде зафиксирова-
ны темы, которые служат для реализации категории осло-
жнения в таких историях.
Таблица 2. Темы для введения Осложнения в историях о меньшинствах.
 насилие, угрожающее поведение и драки (27)
2. Ограбления, кражи, нападения с целью ограбления (13)
3. „Ненормальное" поведение (из-за различий культурного
уровня) (9)
4. Нарушение общественного порядка, доставление хлопот, дей-
ствия,
 беспокойство (9)
5.
 антисанитарное поведение (7)
6. Шум, громкая музыка (7)
7. Стремление избежать контакта (6)
8. Протечки и тому подобное при конфликтах с соседями (3)
9. Они портят квартиры, в которых живут (2)
10. Забой скота в домашних условиях (2)
 Зависимое поведение женщин (2)
12.
 общественными благами (1)
 Они танцуют иначе, чем мы (1)
14. Они не желают работать (1)
 Они имеют преимущества при распределении жилья (1)
16. Они занимают наши рабочие места (1)
17. Они не приспосабливаются к нашей жизни (1)
18. Они глупые/отсталые (1)
Темы агрессивного поведения, насилия, угроз или
обычных повседневных драк возглавляют список со зна-
чительным отрывом от остальных: 27 историй из
 (из
них, конечно же, не
 дают отрицательную оценку
этническим меньшинствам.) Эти различные темы могут
быть сгруппированы вновь в три основных
класса (пригодных для характеристики 57,5% историй):
222

(а) АГРЕССИВНОСТЬ, ПРЕСТУПЛЕНИЕ (40 исто-
рий, 30%)
(б) ХЛОПОТЫ, НАРУШЕНИЕ ОБЩЕСТВЕННОГО
ПОРЯДКА (26 историй, 20%)
(в) ОТКЛОНЯЮЩЕЕСЯ ПОВЕДЕНИЕ (10 историй,
7,5%)
Остальные истории имеют темы, не входящие в эти ос-
новные классы, например: роль и поведение женщин-
иностранок (стандартное: „им не разрешается выходить
из
 о женщинах-мусульманках), злоупотребление
общественными благами или конкуренция при найме на
работу. Самым интересным в этом является то открытие,
что, как только люди изъявляют желание поведать о лич-
ном опыте общения с иностранцами, они в основном со-
средоточиваются на описании незначительных повседнев-
ных проблем и конфликтов, возникающих между соседя-
ми, таких, как неприятный запах, шум и т. д. Наиболее об-
щеизвестные
 конкурен-
ции при найме на работу, явной дискриминации при пре-
доставлении жилья, злоупотреблений социальными бла-
гами и т.
 не упоминаются в историях или же
упоминаются лишь изредка. Это может,
 озна-
чать, что люди просто не сталкиваются с подобными веща-
ми или
 это действительно
 все негатив-
ные стереотипы, которые не могут быть подтверждены
такими рассказами. Во-вторых, эти предубеждения имеют
более общую социально-экономическую природу. К ним
нельзя подобрать иллюстраций с помощью прямых на-
блюдений, по крайней мере в повседневной жизни (надо
работать в городском бюро по распределению жилой
площади, чтобы „наблюдать" события, которые мы
встречаем в одной из наших историй). В-третьих, сами со-
бытия как таковые в этом случае недостаточно интересны,
чтобы предоставить материал для повествования. И, дей-
ствительно, люди высказывают предубеждения, имеющие
социально-экономическую основу, чаще всего в обобщен-
ных утверждениях или при аргументации. Истории рас-
сказывают о различиях культур, „отклонениях" от норм,
 представителями этнически инородных
групп, о беспокойстве, опасностях, угрозах и всяческих
иных повседневных нарушениях норм и систем ценностей
этнического большинства, происходящих в пределах об-
щего района проживания. Другими словами, истории
являются воплощением лично пережитых и негативно
223

в. Наблюдатель
5. ОРГАНИЗАЦИИ/ВЛАСТИ
Примечание. В нескольких историях некоторые представители этни-
ческого
 являются (основными) участниками, в то время
как в других историях нет эксплицитно указанных (основных) участни-
ков и представителей этнического большинства, а участвуют лишь пред-
ставители этнических
В следующей таблице (табл. 4) можно найти данные
о появлении в рассказанных историях различных предста-
вителей этнически инородной группы. Но подсчет сделан
только с учетом ключевой категории Осложнения, при ре-
ализации которой они выступают как отрицательные дей-
ствующие лица. Мы видим, что большинство историй,
действительно, повествует о наиболее выделяющихся
этнически инородных группах, а
 рабочих-
иммигрантах (турках, марокканцах и
 В не-
которых случаях происхождение действующего лица
остается неясным или невыраженным. Цифры показы-
вают, что повествование
 в большей или меньшей
степени отражает общее доминирующее влияние конкрет-
ных этнически инородных групп на формирование харак-
терных предубеждений у представителей этнического
большинства в определенный период. Хотя в Амстердаме
существует значительно больше групп «иностранцев», но
только некоторые группы избираются в качестве объек-
тов для такого особого
 историй и нефор-
мального общения, основанного на предубеждении. По-
хоже, что нарративная выделенность является надежным
индикатором социальной и когнитивной
этнически инородных групп населения.
 4. Группы
 меньшинств в
 окрашенных описа-
ниях Осложнений в историях.
 Группы этнических меньшинств/иностранцы (различные) 6
2. Рабочие-иммигранты 60
а. Разные 19
б. Турки 18
в. Марокканцы 23
3.
4. Представители других групп меньшинств 5
5. Неясно
 (неуточненные) 12
Общее число
225

ЛИТЕРАТУРА
 t, 1954 =
 G. W. The Nature of Prejudice. Reading,
Mass.:
 1954.
 =
 J. В.,  W i l e n s k y , R. An evaluation of
 Science", 3, 1979, p.
van Dijk,
 Dijk, T. A. Some Aspects of Text Grammars.
The Hague: Mouton, 1972.
van Dij k, 1976 = van Dij k, T. A. Philosophy of action and theory of
 5, 1976, p.
van
 1980 = van
 T. A.
 N.
 1980.
van D i j  1982 = van D i j k, T. A. Episodes as units of discourse analy-
 Discourse: Text and Talk".
 D. (ed.)). Washing-
ton, D. C.: Georgetown University Press, 1982, p.
van Dijk, 1980 = van Dijk, T. A.
 Story
„Poetics", 8, 1980 (Special triple issue), p.
 1978 = van Dijk, T.
 W. Cogniti-
ve psychology and discourse: recalling and summarizing
 „Cur-
rent Trends in Text Linguistics". (Dressier, W. U.
 Berlin/New York: de
 1978, p.
 1983 = van Dijk, T.
 Kintsch, W. Strate-
gies of Discourse Comprehension, New York: Academic Press, 1983.
Dundes, 1973 = Dundes, A.
 Mother Wit from the Laughing
 Cliffs, N.
 Prentice Hall, 1973.
 1980 =
 K.
 Frankfurt: Suhr-
 1980.
 f f  r
 n, 1978 =
 f  e r
 n, G. Sequential aspects of storytelling in
 „Studies in the Organization of Conversational Interac-
tion".
 J.
 New York: Academic
 1983 = Kelley, H. H. Perceived casual
 „Attri-
bution Theory: Conceptual, Developmental and
 Dimensions. (Ja-
 a.
 London: Academic Press, 1983, p.
 Dijk, 1975  Kintsch,
 van Dijk, T. A. Com-
ment on se
 et on resume des
 40, 1975, p.
 1972 =
 W. The transformation of experience in narra-
tive
 In: „Language in the Inner City" (Labov, W.
 Philadel-
phia: University of Pennsylvania Press, 1972, p.
 1982 =
 W. Speech actions and reactions in personal
 „Analyzing Discourse: Text and Talk" (Tannen, D.
Washington D.
 Georgetown University Press, 1982, p.
 1977 = Labov,
 Fanschel, D. Therapeutic
discourse. New York: Academic Press, 1977.
 1967 = Labov,
  W a l e tzky, J. Narrative
Analysis: oral versions of personal
 „Essays on the Verbal and
Visual Arts" (Helm, J.
 Seattle, Wash: Washington University Press,
 p.
 1978 = Mandler, J. M. A code in the node: the use of
a story schema in
 „Discourse Processes", 1, 1978, p.
 1977 = Mandler, J.
 Johnson, N. Re-
membrance of things parsed: story structure and
 „Cognitive Psycho-
logy", 9, 1977, p.
 i, 1979 =
 i, L. So
 the
 25,
1979, p.
226

P o l a n y i , 1983 = Polanyi, L. The American Story. Norwood, N. J.:
 1983.
Propp, 1958
 V. Morphology of the Folktale.
Indiana University Press, 1958.
Q u a s t h o f f , 1980  Quasthoff, U.
 in
gen:
 1980.
 1975 =  R u m e l h a r t , D. Notes on a schema for sto-
ries.—In: „Representation and Understanding". (Bobrow a. Collins (eds.)).
New York: Academic Press, 1975, p.
 k,
 h
 k, R. C. Dynamic Memory. Cambridge,
Mass.: Cambridge University Press, 1982.
Scherzer, 1984 = Scherzer, J. Puns and
 „Handbook of
Discourse Analysis" (van
 T. A. (ed.)). London: Academic
 1984,
v. 3.
Tajfel, 1981 =Tajfel,H. Human Groups and Social Categories. Lon-
don: Cambridge University Press,
 1982 =
 D.
 Analyzing Discourse: Text and
Talk.
 D. C. Georgetown University Press, 1982.
W i l s o n , 1979 = Wilson, Ch. Jokes. London: Academic
 1979.
van der  W u r f f , 1984 = van der  W u r f f , A.
 in
over
 Amsterdam: University of Amsterdam Press,
Department of General
 Studies, 1984.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет