Сборник трудов известного европейского ученого Дейка одного из основателей лингвистики текста содержит



Pdf көрінісі
бет3/23
Дата01.02.2020
өлшемі5,2 Mb.
#56896
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23
Байланысты:
Deyk van T A - Yazyk Poznanie Kommunikatsia


7.
 ПРАГМАТИЧЕСКОГО КОНТЕКСТА
Поскольку совершение действия всегда связано с неко-
торой ситуацией, то эти ситуации (прагматические кон-
тексты) не являются статичными: они изменяются в соот-
ветствии с
 отношениями, кон-
венциями и другими ограничениями на последователь-
ность действий и событий. Как мы уже убедились, речевой
акт обычно включен в этот поток
 Та-
ким образом, анализ прагматического контекста является
постоянным процессом, а рассмотренная нами его „конеч-
ная стадия" является начальной стадией адекватного вос-
приятия высказывания как речевого акта. Во время
 человек постоянно вычленяет черты, реле-
вантные для данной ситуации, и следит за переходом од-
ной ситуации в другую. Человек не только знает общие
характеристики социальных контекстов, фреймы и
компоненты, но и анализирует действия, совершающиеся
в их рамках. При этом он делает выводы о предполагае-
мых целях, намерениях (и лежащих в их основе знаниях,
30

желаниях) участников
 гово-
 решает, не противоречат ли полученные дан-
ные исходным условиям речевого акта.
АНАЛИЗ ВЫСКАЗЫВАНИЯ
Анализ прагматического контекста не только дает ин-
формацию об условиях, с учетом которых воспринима-
ется высказывание, но и порождает ожидания относитель-
но вероятных целей участников и, следовательно, относи-
тельно возможных речевых актов, которые могут быть
совершены в данной ситуации. Однако не вызывает ника-
кого сомнения, что окончательное восприятие высказыва-
ния как вполне определенного речевого акта в большин-
стве
 должно основываться на анализе самого вы-
сказывания.
 образом, вопрос заключается в сле-
дующем: каковы характерные признаки высказываний,
которые указывают на тип совершенного речевого акта?
Ответ на этот вопрос должен, конечно, опираться на
имеющиеся сведения о „грамматической" обработке
слов, фраз, предложений и дискурса. В настоящей статье
мы, однако, не ставим перед собой цель дать полный об-
зор теоретических положений и экспериментальных дан-
ных, раскрывающих особенности правил и стратегий, ко-
торые лежат в основе фонологической, морфологиче-
ской, синтаксической и семантической обработки выска-
зываний естественного языка. Нас будут интересовать толь-
ко те языковые средства упомянутых уровней, которые
могут выполнять функцию индикаторов иллокутивного
акта. Помимо информации, извлеченной из прагматиче-
ского контекста, сам текст во многом дает слушающему
ключ к определению иллокутивной силы высказывания.
Поскольку есть некоторые основания считать, что
„оценка" этих индикаторов зависит от полной интерпре-
тации высказывания (например, в терминах предложения
/пропозиции), то имеет смысл начать именно с семантиче-
ского уровня.
Семантика
Референция: Обозначение (denotation) участников ком-
муникации (я, ты);
Обозначение наличествующих объектов;
Обозначение характеристик прагматиче-
ского контекста и отношений между
участниками;
31

Обозначение состояний, событий, дей-
ствий;
Обозначение модальностей: время, воз-
можные миры, обязательства и т.д.;
и
Так, в семантической структуре уже приводившегося
примера Let me carry your suitcase
 я понесу
ваш
 обозначены одновременно говорящий и ад-
ресат, (планируемое) действие говорящего, (испрашивае-
мое) разрешение и объект действия (чемодан). Слушаю-
щему по смыслу должно быть понятно, что высказывание
связывает непосредственное воздействие говорящего
с предметом, имеющимся у слушающего. Располагая ин-
формацией, заключенной во фрейме, а также необходи-
мыми знаниями о мире, адресат может интерпретировать
такое действие как желание оказать помощь. Но посколь-
ку сам слушающий не просил об этом, то с его стороны
сначала должно быть получено соответствующее разре-
шение, на что и направлено рассматриваемое нами выска-
зывание.
Знание мира (фреймы): например, у путешественни-
ков обычно есть багаж;
в поездах проверяют билеты
Синтаксис
1. типы
 (повествовательное, вопроситель-
ное, повелительное)
Так, в нашем примере слова Let me (...)
 являются устойчивым выражением, которое
употребляют, когда хотят получить разрешение сде-
лать что-либо (что и будет являться собственно дей-
ствием). В общем случае подобные речевые акты
включают в себя вероятные (будущие) действия со сто-
роны слушающего (просьбы, требования, приказы
и т.д.);
2.
 слов; структура
связаны с
 и
 частями со-
держания высказывания или тема-рематической (to-
pic-comment) структурой; они фиксируют тему дискур-
са и различают данную и новую информацию;
3. синтаксические
 (субъект, непрямой объект
и т. д.) связаны с семантическими функциями и распре-
делением участников в прагматической ситуации;
32

4. время
показывает, когда имеет или будет иметь место собы-
тие (действие);
 в настоящем
времени;
5. категория вида и способа действия
имеет отношение к способу совершения действия
и вследствие этого, возможно, к оттенкам смысла, фик-
сирующим отношение говорящего. Ср., например:
I promise you to come tomorrow!
 обещаю тебе прийти
 и
I am promising you to do it!
 слово, я обещаю тебе сде-
лать
6. порядок
 предложений
фиксирует границы и последовательность речевых ак-
тов; указывает, на основе скольких пропозиций сове-
ршен речевой акт.
 выбор слов (в общем случае)
связан с соответствующими концептами и, следова-
тельно, с возможными референтами; это ясно видно на
примере
 слов и предикатов действия;
2.
 употребление
3. устойчивые выражения (tag-вопросы),
такие, как won't you, can't you, isn't it
 так
 правда
 указывают на условия (возмож-
ность совершения, истинность) речевых актов;
4. слова, подобные в нашем примере слову please
 которое обозначает просьбу, и т. д.;
5. прагматические
 (особенно в нидерландском,
немецком языках)
указывают на отношение говорящего к пропозицио-
нальному содержанию высказывания или к адресату,
например при обвинении, упреках, защите и т. д.
1.
вместе с типом предложения и порядком слов форми-
рует, например, вопросительный или утвердительный
характер высказывания;
33

2. логическое ударение
выполняет следующие функции: комментирующие (и,
следовательно, указывает на новую информацию
в предложении), функцию противопоставления (и, сле-
довательно, фиксирует ожидания адресата) и функцию
введения в фокус (и, следовательно, контролирует вни-
мание адресата);
3. темп речи, высота тона, громкость
служат для обозначения отношений, эмоций говоряще-
го и, таким образом, указывают на тип связанного
с ним речевого акта; ср. различие в произнесении вы-
сказывания A stone is falling
 как предо-
стерегающего восклицания и как простого утвержде-
ния.
 деятельность
Например, указание на чемодан во втором из рассмо-
тренных нами примеров;
2. (другие) жесты
Например, выслушивая обвинения, человек обхваты-
вает голову руками;
3. выражение
Например, улыбка при приветствии; сердитое лицо при
обвинении;
4. движение тела
Например, выталкивание кого-либо из опасной зоны
при предупреждении;
5.
 контакты между
 взаимодей-
ствия (расстояние между ними, рукопожатия, поглажи-
вания)
Например, при приветствиях, объяснении в любви,
драках.
Этот перечень не претендует на исчерпывающую пол-
ноту, однако он все-таки показывает, что многие элемен-
ты лингвистического и
 уровней вы-
сказывания указывают на определенные черты возмо-
жных в данных условиях речевых актов. Очевидно, что ни
один из этих элементов, взятых изолированно, не явля-
ется достаточным для определения типа речевого акта.
В интерпретации, тесно связанной с анализом прагмати-
ческого контекста, должны быть одновременно задей-
34

 все уровни. Так, в нашем втором примере для
 совершенного речевого акта требуется
следующая информация: апелляция к разрешению со сто-
 адресата, обозначение говорящего и адресата, ука-
 на последовавшие действия адресата, обозначение
объекта действия, (устойчивые) словесные формы, служа-
щие для выражения просьбы, и возможные
элементы (направление взгляда, кивок в сторону чемода-
на). Поскольку адресат знает, что совершаемое действие
должно быть в его пользу, и из прагматического контек-
ста ему известно, что все остальные условия (включая ре-
 выполнены, то, пользуясь знанием кон-
венциональных установлений, он проинтерпретирует вы-
сказывание (3) как выражение готовности оказать по-
мощь.
9. ВОСПРИЯТИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ РЕЧЕВЫХ АКТОВ
И
 АКТЫ
В том анализе прагматического контекста, который
мы дали выше, не рассматривался вопрос о том, было ли
вызвано исходное состояние прагматического контекста
самими участниками коммуникаций или же другими
людьми, событиями и действиями. Вполне может оказа-
ться так, что исходная прагматическая ситуация является
конечной стадией и следствием предшествующих речевых
актов. Речевые акты обычно образуют последовательно-
 хорошо видно на примере обычного разговора.
Так, предшествующее утверждение, сделанное говоря-
щим, может помочь слушающему понять, почему далее
последовала угроза или обещание. Известно, что восприя-
 дискурса как последовательности связанных и согла-
сованных предложений требует интерпретации этих
связей (например, различных видов отношения обуслов-
ленности между фактами). Аналогично и восприятие по-
следовательности речевых актов основано на интерпрета-
ции «связи» между идущими друг за другом речевыми ак-
тами. Наиболее общее условие связности было нами то-
лько что отмечено: предшествующий речевой акт задает
контекст, в котором происходит оценка последующего ре-
чевого акта. Что касается порядка следования речевых ак-
тов вообще, то отношения условия могут или
играть вспомогательную роль (то есть делать речевой акт
возможным относительно предыдущего речевого акта),
или нести в себе большую прогнозирующую силу, де-
35

лая последующий речевой акт вероятным или даже необ-
ходимым, как это бывает во всех видах
последовательностей, например в таких парах, как
(поздравление и благодарность). Когда последующий
речевой акт играет роль добавления, исправления или
яснения по отношению к предшествующему речевому ак-
ту, то имеет место другой вид связи.
Составляющие последовательность речевые акты не
обязательно должны быть одного и того же „уровня".
Так же как в дискурсе и в сложном предложении, мы и ме-
жду речевыми актами можем найти отношения „подчине-
ния" и „доминирования", например когда некоторый ре-
чевой акт является вспомогательным по отношению
к другому. Так, я могу сказать, что я голоден, для того
чтобы потом с полным правом попросить бутерброд.
И, наконец, последовательность речевых актов может
анализироваться на глобальном уровне. В этом случае она
рассматривается как единое
 один глобальный
речевой акт или макроречевой акт. Так, письмо, взятое
в единстве всех своих частей, может выполнять роль угро-
зы, инструкции или запрещения. По отношению к состав-
ляющим последовательность частным речевым актам та-
кая прагматическая макроструктура возможна вследствие
„редукции": она определяет „результат" высказывания
в терминах общего намерения или цели. Таким образом,
конкретные речевые акты могут быть или относительно
„самостоятельными" единицами коммуникации (ср. при-
ветствия), или рассматриваться как нормальные условия,
компоненты или элементы последовательности, образую-
щие
 речевой акт. Макроправила в терминах
 актов объясняют, как именно последова-
тельность речевых актов связана со своей глобальной
репрезентацией (более детально это рассмотрено в
гл. 8).
На когнитивном уровне все это означает, что при ана-
лизе прагматической ситуации и последовательности вы-
сказываний слушающий применяет макроправила к пре-
дыдущим речевым актам, чтобы вычленить релевантную
прагматическую информацию для интерпретации после-
дующих речевых актов. Так, восприняв серию некоторых
высказываний как требование, слушающий со своей сто-
роны может планировать речевой акт отказа, причем
частные детали требования сразу же исчезают из актив-
ной памяти. В этом отношении понимание цепочек рече-
вых актов ненамного отличается от понимания других
36

моментов прагматического контекста (ср. восприятие
объектов, состояний, событий и
Одна из важнейших функций понимания на макроу-
ровне заключается в том, что говорящий и слушающий на
основе выполняемых ими функций в отношении макроре-
чевого акта могут устанавливать связь между высказыва-
ниями. Если бы это было не так, мы не могли бы планиро-
вать
 контролировать большие фрагменты дискурса
и разговора, не были бы способны понимать говорящего
на всем протяжении
 речевой деятельности. Так, серия
приветствий, утверждений, вопросов и
 может быть
интерпретирована как „составляющая целое" только
в том случае, если мы полагаем, что таким образом гово-
рящий выражает глобальное
 для которого со-
ответствующие „микроречевые акты" представляют со-
бой необходимые приготовления, условия и компоненты.
Здесь нет нужды рассматривать специфические особен-
ности последовательного расположения речевых актов
и их связь с последовательным расположением предложе-
 в дискурсе. На линейном уровне процесс понимания
не так уж фундаментально отличается от процесса пони-
мания прагматического контекста в целом. И тем инте-
реснее становится тот факт, что, как только последова-
тельность речевых актов оказывается слишком большой,
для ее обработки привлекаются макропроцессы.
 ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ.
НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Данное выше описание понимания речевых актов не
только было теоретическим, но и представляло собой не-
которую абстракцию. Мы просто перечислили ряд эле-
ментов, участвующих в предполагаемой когнитивной ре-
презентации прагматического контекста. Однако было
подчеркнуто, что как сам прагматический контекст, так
и его понимание являются „динамичными", то есть дол-
жны быть рассмотрены как процессы. Короче говоря, нам
еще не известно, как на самом деле строится репрезента-
ция прагматического контекста и самого текста в процес-
се коммуникации. Мы не знаем точно, каким образом ин-
формация, полученная при зрительном восприятии, со-
единяется с логическими и прочими выводами и актуали-
зированными фреймами; мы не знаем, в какую форму
облекается полученная информация, как она хранится
а как соединяется с имеющимися в распоряжении челове-
37

ка знаниями, желаниями, эмоциями, отношениями, наме-
рениями и
 И, наконец, нам неизвестно, как вся эта
„внешняя" и „внутренняя" информация отображается на
репрезентации категорий и структур социального контек-
ста.
Хотя все эти вопросы представляют собой направле-
ния будущих исследований в области когнитивных основ
прагматических структур, все же некоторые предположе-
ния могут быть сделаны уже сейчас на базе изложенных
нами выше соображений (подробнее см.:
 and
Kintsch, 1983).
Прежде всего надо отметить, что информация, получае-
мая в процессе коммуникативного взаимодействия, отли-
чается столь сложным характером, что для ее интеграции
и обработки необходимы процессы различного рода. Так,
макроправила, например, должны использоваться как на
уровне восприятия, так и на уровне события, речевого ак-
та и понимания языка. Короче говоря, информация дол-
жна функционально организовываться и редуцироваться.
Как мы видели, ее организация является в определенной
степени иерархичной. За каждым типичным социальным
контекстом закреплен набор возможных фреймов, кото-
рые в свою очередь задают множество позиций, функций,
свойств и отношений для участников
членов социума. Более того, конвенциональная природа
социального взаимодействия сама способствует образо-
ванию
 фреймов с целью их последующе-
го использования как эффективного средства организации
нашего более общего знания о социальных фреймах.
Поступающая информация не только организуется, но
и одновременно редуцируется к макроструктурам сразу
нескольких уровней. Так, последовательность действий
человека может быть „рассмотрена как" одно глобальное
действие, для характеристики которого значимым являет-
ся только общий ожидаемый от него результат или же
его глобальная цель, как она видится самому действую-
щему лицу. Эта макроредукция является возможной
опять же благодаря конвенциональному, входящему во
фреймы знанию, которое и определяет, какие глобальные
действия с какими условиями, компонентами и последо-
вательностями ассоциированы. Иерархическая структура
 фреймов в свою очередь делает возмо-
жным гибкий  быстрый анализ всех уровней и компонен-
тов, участвующих в понимании данного социального
 Те же самые принципы актуальны для
38

восприятия визуальной информации („образов") и
ных событий. Что касается более высокого уровня, то
здесь мы тоже имеем общее знание о структуре
 последовательность налагается на это
глобальное представление, и мы можем фокусировать
внимание на имеющих значимость результатах и послед-
ствиях (целях) действий.
И, наконец, при анализе сложной информации, поми-
мо этих различных процедур, в распоряжении говорящих
имеются различные виды стратегий понимания, функции
которых заключаются в быстром выдвижении гипотез от-
носительно наиболее вероятных структур настоящей и по-
следующей стадий коммуникации. Эти стратегии опи-
раются на „индикаторы" и „ключевые признаки" текста
и контекста (например, интонация вопроса в просьбе; ус-
тойчивые выражения, фиксированные жесты и типичные
 действия в определенных фреймах, как
в случае предложения помочь в нашем втором примере).
Хотя нами и были затронуты общие принципы рече-
вых актов, а также когнитивные процессы, лежащие в ос-
нове коммуникативного взаимодействия, очевидным
остается тот факт, что на сегодняшний момент у нас нет
представления о том, как реально происходит процесс
восприятия информации. Конечно, мы можем построить
теоретические модели для схем и процедур, используемых
говорящими при соединении контекст-анализа с тексто-
вым анализом, и можем постараться проверить эти моде-
ли
 экспериментов и / или моделиро-
вания коммуникативного
 такие мо-
дели, будучи построены по типу
 все рав-
но не смогут обеспечить проникновения в механизмы про-
исходящих процессов.
Ненамного больше известно нам о когнитивных и эмо-
циональных „основополагающих структурах", участвую-
щих в планировании, выполнении и контроле за сложными
речевыми действиями, а также о процессах запоминания,
извлечения из памяти, воссоздания и повторного исполь-
зования представлений речевых актов. Мы еще не знаем,
каким образом желания и предпочтения взаимодействуют
со знанием, мнениями и отношениями и как все эти систе-
мы ведут к действию через сложные процедуры принятия
решения, выбора цели и планирования. В этом смысле не-
решенные проблемы когнитивной прагматики аналогич-
ны проблемам эмпирической теории деятельности в це-
лом. Дополнительная трудность заключается в необходи-
39

мости раскрыть характер отношений между анализом
прагматической ситуации и анализом текста. Ясно, что
пока мы лишь приступили к разработке сложной междис-
циплинарной области, лежащей на границе между язы-
ком, деятельностью, значением, сознанием и социальны-
ми структурами.
ЛИТЕРАТУРА
 1932 = Bartlett, F. С. Remembering. London: Cambridge
UP, 1932.
Bobrow and
 1975 =
 Daniel G.,
 Collins,
Alan (eds.). Representation and Understanding. Studies in Cognitive Science.
New York: Academic Press, 1975.
C h a r n i a k , 1972  Charniak, Eugene. Towards a Model of Child-
ren's Story Comprehension. Cambridge, Mass.: MIT, Ph.D. Diss.,
 1973  Cicourel, Aaron. Cognitive Sociology. Har-
 1973.
van Dijk, 1977 = van
 A. Semantic macro-structures and
knowledge frames in discourse
 Patricia,
and
 Marsel
 Cognitive Processes in Comprehension.
N. J.:
 1977, pp. 3—32.
van
 1983 = van
 Kintsch,
Walter. Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press.
1983.
Garfinkel, 1967 = Garfinkel, Harold.
gy.
 Cliffs, N.
 Prentice
 1967.
 1974 =
 Frame Analysis. New York:
Harper and Row, 1974.
M i n s k y ,
 = Minsky, Marvin. A framework for representing
 P.
 (ed.). The Psychology of Computer Vision.
New York:
 Hill, 1975. [Минский М. Фреймы для
ния знаний.
 Энергия,
Sudno w, 1972 = Sudnow, David
 Studies in Social Interaction.
New York: Free Press, 1972.
Turner, 1974 = Turner, Roy
 Penguin, 1974.

 Дейк, В.
МАКРОСТРАТЕГИИ *
I.
 МАКРОСТРУКТУРЫ
Как ранее утверждалось, связность дискурса должна
объясняться как на локальном, так и на глобальном уров-
не. Локальная связность была определена в терминах от-
ношений между пропозициями, выраженными сосед-
ствующими предложениями. Глобальная связность имеет
более общую природу и характеризует дискурс в целом
или же его большие фрагменты. Понятия, используемые
для описания этого типа общей связности дискурса, вклю-
чают топик, тему, общий смысл, основное содержание.
Все они свидетельствуют о глобальном содержании ди-
скурса и потому требуют объяснения в терминах семанти-
ческой структуры. Понятие макроструктуры было введе-
но для того, чтобы дать абстрактное семантическое опи-
сание глобального содержания и, следовательно, глобаль-
ной связности дискурса (van
 1972, 1977а, 1980а).
 единственные глобальные
структуры дискурса. Для некоторых типов дискурса по
крайней мере имеет смысл говорить также и о схематиче-
ской структуре. Так, рассказы могут анализироваться
с помощью повествовательной схемы, а доказатель-
 в терминах схемы доказательств, например силло-
гизмов аристотелевской логики. Такие схематические
структуры, которые мы называем суперструктурами, за-
дают общую форму дискурсу и могут быть эксплицирова-
ны в терминах конкретных категорий, определяющих тип
дискурса. Следовательно,
 семан-
тическое содержание категорий, входящих в суперструк-
турные схемы.
 A. and К i n t s с h, Walter. Strategies of discourse com-
prehension. Chap. 6.
 New York:
 Press, 1983,

В абстрактной лингвистической семантике дискурса
макроструктуры определяются правилами, так называе-
мыми
 Основной принцип как лингвисти-
ческой, так и логической семантики гласит, что интерпре-
тация определенных единиц должна осуществляться
в терминах интерпретации их составляющих частей.
Поэтому определение макроструктуры посредством ма-
кроправил тоже должно основываться на значениях пред-
ложений дискурса, то есть на выраженных ими пропози-
циях. Поскольку макроструктуры являются по определе-
нию семантическими единицами, они также должны со-
стоять из пропозиций, а
 макропропозиций.
Макропропозиция, таким образом, является пропози-
цией, выведенной из ряда пропозиций, выраженных пред-
ложениями дискурса. Другими словами,
это правила семантического отображения: они устанавли-
вают связь одной последовательности пропозиций с по-
следовательностями пропозиций более высокого уровня
и таким образом выводят глобальное значение эпизода
или всего дискурса из локальных значений, то есть значе-
ний предложений дискурса.
Макроправила имеют рекурсивный характер. При на-
личии последовательности макропропозиций они могут
быть применены снова и таким путем можно вывести ма-
кроструктуру еще более высокого уровня. Отсюда сле-
дует, что результирующая макроструктура дискурса
 иерархической структурой, состоящей из неско-
льких уровней. Поэтому понятие макропропозиции отно-
сительно: оно определяется относительно последователь-
ности пропозиций (локальной или глобальной), из кото-
рой оно выводится посредством макроправила.
В теории дискурса были определены следующие ма-
кроправила:
1. ОПУЩЕНИЕ: при наличии последовательности
пропозиций необходимо опустить те пропозиции, кото-
рые не служат условиями интерпретации (напр., пресуппо-
зицией для другой пропозиции в данной последовательно-
сти).
2. ОБОБЩЕНИЕ: при наличии последовательности
пропозиций необходимо заменить эту последователь-
ность на пропозицию, выводимую из каждой пропозиции
данной последовательности.
3. ПОСТРОЕНИЕ: при наличии последовательности
42

пропозиций необходимо заменить ее пропозицией,
денной из всего репертуара пропозиций, входящих в эту
последовательность.
Эти краткие определения правил не учитывают многие
формальные детали и другие ограничения. Мы понимаем
тем не менее, что эти правила подобны правилам редук-
ции: они опускают пропозиции или заменяют последова-
тельности пропозиций одной
 В то
 время они организуют значение дискурса: последова-
тельности пропозиций организуются уже не только на ло-
кальном уровне посредством линейных отношений
связности, но также и на более высоком уровне концеп-
туальных единиц.
Очевидно, что понятие семантической макрострукту-
ры необходимо только для больших дискурсов, к кото-
рым применимы такие понятия, как топик или основное
содержание дискурса.
В нашем объяснении недостает целого ряда основопо-
лагающих характеристик. С одной стороны, эти правила
предполагают, что дискурс полностью эксплицитен, то
есть что
 выражает все пропозиции, служащие условия-
ми интерпретации последующих предложений. Однако
хорошо известно, что дискурс в естественном языке не
всегда бывает эксплицитным. Многие пропозиции могут
быть не выражены, поскольку говорящий может считать,
что они известны слушающему или же могут быть выведе-
ны им. Так же, как и при установлении локальной связно-
сти, эти правила предполагают, что ряд пропозиций мо-
жет находиться в базе знаний пользователя языка. Таким
образом, эта база
 когда пропо-
зиция служит условием интерпретации для других пропо-
зиций. По отношению к правилу ОБОБЩЕНИЯ К уточ-
няет, когда понятие является понятием более высокого
уровня по отношению к другим понятиям. Аналогично,
К конкретизирует, когда из всей последовательности про-
позиций выводится пропозиция более высокого уровня,
как требуется правилом ПОСТРОЕНИЯ. Из последовате-
льности „X едет в аэропорт", „X проходит регистрацию",
„X ожидает посадку..." при наличии соответствующих
знаний о мире в виде фреймов или сценариев выводится
макропропозиция „X собирается лететь самолетом".
Обычно в дискурсе выражаются только некоторые из про-
позиций такой
 таким
 для
выведения данной макропропозиции требуется
43

тельная пропозиция из К. Следовательно, макропропо-
зиции выводятся из последовательностей пропозиций,
относящихся к знаниям о мире пользователей языка.

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет