510
В кинематографе этот вид используется для перевода названий
фильмов, если семантическая или грамматическая структура оригинала
не понятна для нашего зрителя или же использование более привычного
построения словосочетания/предложения
для привлечения большей
аудитории. В случае с фильмом Тодда Филлипса «Джокер» данная
адаптация не была применена.
Основываясь на проведенном анализе фильма «Джокер», можно
сделать вывод, что прагматическая адаптация
широко используется в
кинопереводе (при дублировании), при этом второй тип адаптации ис-
пользуется на порядок чаще.
Рис. 1.
Виды прагматической адаптации в фильме "Джокер" (в процентах)
(2019 г.)
Классификация ошибок при использовании прагматической
адаптации переводов фильмов
Однако
следует отметить, что прагматическая адаптация не всегда
бывает удачной, и переводчик ввиду определенных обстоятельств мо-
жет допускать ошибки.
М.А. Куниловская выделяет три типа переводческих ошибок [2]:
1.
Содержательные, смысловые ошибки. К ним относятся
Достарыңызбен бөлісу: