КАК РЕГУЛЯТОРЫ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКИХ СДЕЛОК. LEX MERCATORIA
§ 1. Международные обычаи и обыкновения как регуляторы внешнеэкономических сделок
Общие положения об обычаях и международных обычаях
В общей теории права под обычаями принято понимать "правила поведения общего характера, исторически складывающиеся в силу данных фактических отношений и вошедшие в привычку в результате многократного повторения" <1>. Среди обычаев принято выделять правовые обычаи, т.е. обычаи, санкционированные государством, посредством отсылки к ним в законе или восприятия их судебной или арбитражной практикой.
--------------------------------
<1> Алексеев С.С. Общая теория права. Т. 1. М., 1981. С. 180 - 181.
И.С. Зыкин отмечает, что такие обычаи являются источниками права и применяются как правовые нормы <1>. По мнению автора, для квалификации обычая необходимо учитывать:
--------------------------------
<1> См.: Зыкин И.С. Обычаи и обыкновения в международной торговле. М., 1983. С. 13 - 17.
значение фактора времени;
необходимость его постоянного применения и соблюдения, когда он становится
"устойчивой нормой поведения";
единообразие, когда соответствующее правило соблюдается в подавляющем большинстве случаев <1>.
--------------------------------
<1> См.: Зыкин И.С. Обычаи и обыкновения в международной торговле. М., 1983. С. 10 - 11.
Из числа обычаев выделяют международные обычаи. Все международные обычаи можно разделить на две категории. Во-первых, те, которые сложились в практике взаимоотношений между государствами и являются источниками международного публичного права. Во-вторых, те, которые сложились в практике международной торговли между частными лицами. Это так называемые международные торговые обычаи.
Вместе с тем Л.П. Ануфриева, размышляя об обычаях международной торговли, говорит об их соблюдении государствами. "Например, - утверждает автор, - правила захода в порты, швартовки, причаливания... могут разниться в зависимости от того, на каком континенте или в какой его части находится данный порт. Такие правила не могут носить общеобязательного характера. Они связывают только те государства, которые в той или иной форме согласились на их общеобязательность и молчаливо признали необходимость их соблюдения" <1>.
--------------------------------
<1> Ануфриева Л.П. Международное частное право. Т. 1. С. 158.
С точки зрения Г.К. Дмитриевой, "правовой обычай может быть источником как национального, так и международного (публичного) права. Поэтому при решении вопроса, является ли обычай источником международного частного права, нужно исходить от того, о каком обычае идет речь" <1>. Автор выделяет, во-первых, "международно-правовой обычай -
...сложившееся в практике устойчивое правило, за которым государства признают юридическую силу (opinio juris)", "соглашение между государствами, возлагающее юридические обязательства на государства", и, во-вторых, "обычаи международного торгового или делового оборота" - правила, которые "сложились в отношениях не между государствами, а между физическими и юридическими лицами разных государств в предпринимательской сфере". Последние, по мнению автора, "не имеют юридической силы и не могут быть юридическими источниками ни международного (публичного), ни национального права... Строго терминологически - это не обычаи, а обыкновения... Вместе с тем обычаи международного делового оборота могут приобрести юридическую силу и стать источником права, если государства признают за ними это качество" <2>.
--------------------------------
<1> Международное частное право: Учебник / Отв. ред. Г.К. Дмитриева. С. 94.
<2> Международное частное право: Учебник / Отв. ред. Г.К. Дмитриева. С. 96 - 97.
В.П. Звеков различает международные обычаи, возникающие в условиях межгосударственного общения, и обычаи международного торгового оборота, происхождение которых "связано с интернационализацией хозяйственной жизни... предпринимательской деятельностью в рамках международного торгового оборота" <1>.
--------------------------------
<1> Международное частное право: Учебник / Отв. ред. Н.И. Марышева. С. 63 - 64.
Думается, что деление международных обычаев на межгосударственные и торговые соответствует реально существующей практике. В отличие от международных межгосударственных обычаев, которые формируются государствами, международные торговые обычаи признаются государствами. Если говорить о российском законодательстве, то о применении международных межгосударственных обычаев к гражданским отношениям говорит ст.
7 ГК РФ, в то время как о применении к гражданским отношениям международных торговых обычаев идет речь в ст. 1186, а также в ст. ст. 5, 309, 421 Кодекса.
Учитывая вышеизложенное, можно выделить три вида обычаев как источников регулирования внешнеэкономических сделок: внутригосударственные обычаи, международные обычаи и международные торговые обычаи. При этом внутригосударственные обычаи - это те, которые образовались и существуют в рамках юрисдикции одного государства. В ст. 1186 ГК РФ говорится, что право, подлежащее применению к отношениям, осложненным иностранным элементом, определяется в том числе на основании обычаев, признаваемых в Российской Федерации. Речь в данном случае идет об обычаях, содержащих коллизионные нормы. Именно в этом качестве они выступают источником международного частного права в целом и источником регулирования внешнеэкономических сделок в частности <1>. Обычаи, о которых идет речь в ст. 1186 ГК РФ, следует отличать от обычаев, содержащих материальные предписания, т.е. регулирующих гражданско-правовые отношения по существу. Для обозначения последних ГК РФ использует термин "обычаи делового оборота" (ст. 5 ГК РФ) <2>. Обычаи делового оборота, как правило, не содержат коллизионных норм и, таким образом, источником международного частного права не являются. Тем не менее такие обычаи будут применяться к международному частноправовому отношению, если коллизионный вопрос будет решен в пользу российского права.
--------------------------------
<1> Стоит отметить, что примеров таких обычаев ни в литературе, ни в судебной практике нам обнаружить не удалось.
<2> См.: Комментарий к части третьей ГК РФ / Под ред. Т.Е. Абовой и др. С. 291.
В литературе также проводится различие между международными торговыми обычаями и национальными торговыми обычаями, применимыми к международным торговым отношениям. Так, Д.Ф. Рамзайцев все обычаи, касающиеся международной торговли, делит на два вида:
"обычаи, касающиеся исключительно операций по экспорту... и импорту";
"обычаи, могущие иметь применение как в отношении внешнеторговых сделок, так и в отношении сделок по внутренней торговле данной страны" <1>.
--------------------------------
<1> Рамзайцев Д.Ф. О значении обычаев в международной торговле // Международные торговые обычаи. М., 1958. С. 7.
С точки зрения автора, вследствие сходства и совпадения торговых обычаев разных стран
"возможно понятие международного торгового обычая" <1>.
--------------------------------
<1> Там же.
Следует также согласиться с утверждением Д.Ф. Рамзайцева о том, что "относящиеся к международной торговле правила представляют собой, с юридической точки зрения, правила, действующие на определенной территории. Поэтому вопрос о применении в соответствующем случае того или иного конкретного обычая должен решаться на основе законодательства той страны, право которой подлежит применению к внешнеторговой сделке... так как содержание гражданских правоотношений сторон по сделке может определяться на основе законов определенной страны" <1>. Данные рассуждения автора содержат очень ценные указания по поводу правовой основы действия международных торговых обычаев. В свете указанных рассуждений можно заключить, что международный торговый обычай по своей юридической природе является разновидностью обычая делового оборота (ст. ст. 5, 309, п. 5 ст. 421 ГК РФ и др.), но не общепризнанной нормой международного права (ст. 7 ГК РФ).
--------------------------------
<1> Рамзайцев Д.Ф. О значении обычаев в международной торговле // Международные торговые обычаи. М., 1958. С. 8.
Л.А. Лунц предлагал различать "в сфере международных обычаев торговли такие, которые действительно могут быть названы унифицированными международными нормами, и такие, которые применяются во внешней (международной) торговле, но вследствие своих национальных особенностей не могут быть названы нормами международного характера и являются по существу национальными обычаями" <1>.
--------------------------------
<1> Лунц Л.А. Курс международного частного права. Особенная часть. С. 165.
А.Л. Маковский, анализируя положения морского законодательства различных стран об обычаях, утверждает, что "в нормах такого действия государство санкционирует применение своими органами или лицами международных обычаев, сложившихся в определенной области отношений... и тем самым придает им силу своего внутреннего закона" <1>. Далее автор говорит о том, что "санкционирование Йорк-Антверпенских правил и подобных им международных обычаев национальным законодательством" тем самым "превращает" их "в сфере действия этого законодательства в норму права" <2>.
--------------------------------
<1> Иванов Г.Г., Маковский А.Л. Международное частное морское право. С. 31.
<2> Там же. С. 33.
Думается, что имеются серьезные основания для деления на международные торговые обычаи и национальные торговые обычаи, применимые к международным торговым отношениям. При этом последние действуют в составе национального права, применимого к международному гражданскому отношению.
В зарубежной литературе существует направление, согласно которому международные торговые обычаи отделяются от национального права и конституируются в качестве части самостоятельного образования - международного торгового права. Так, по мнению Р. Гуд, "международные торговые обычаи хотя и существуют и могут применяться судами или арбитражами, но не являются частью национального права... Даже если их первоначальная сила базируется на национальном праве, их принятие несколькими национальными судами или арбитражными институтами может привести к развитию международного обычного права (international customary law)" <1>. А. Лоунфельд отметил, что "автономия воли - как в отношении выбора права, так и в отношении выбора суда, включая арбитраж, - теперь часть международного обычного права разрешения споров (int'l customary law of dispute settlement)" <2>. Представляется, что в этих и им подобных случаях можно говорить о международных обычаях лишь в плане совпадения национальных законов, регулирующих соответствующие отношения и свидетельствующие о формировании таких международных норм.
--------------------------------
<1> Goode R. Usage and Its Reception in Transnational Commercial Law, (1997) 46 ICLQ 1. Цит. по: Nygh P. Autonomy in International Contracts. Oxford: Clarendon Press, 1999. P. 179.
<2> Lowenfeld A. Party Autonomy: The Triumph of Practical Considerations // International Litigation and the Quest for Reasonableness. Clarendom Press, 1996. P. 208 - 209.
Понятие международных торговых обычаев и их место в правовой системе РФ
Вопрос о соотношении юридической силы обычаев и российских нормативных актов зависит от толкования таких категорий, как обычай, торговый обычай, обычай делового оборота. В ст. 5 ГК РФ дается легальное определение обычая делового оборота, под которым понимается "сложившееся и широко применяемое в какой-либо области предпринимательской деятельности правило поведения, не предусмотренное законодательством, независимо от того, зафиксировано ли оно в каком-либо документе". Кроме того, согласно ст. 309 ГК РФ "обязательства должны исполняться в соответствии с условиями обязательства и требованиями закона, иных правовых актов, а при отсутствии таких условий и требований - в соответствии с обычаями делового оборота или иными обычно предъявляемыми требованиями". На основе этого в литературе справедливо делают вывод, что "обычаи делового оборота" являются разновидностью "обычно предъявляемых требований", выступают как обычаи в сфере предпринимательской деятельности <1>.
--------------------------------
<1> См.: Гражданское право: Т. 1 / Отв. ред. Е.А. Суханов. С. 68 - 70. Иной точки зрения придерживается О.Н. Садиков, считающий, что по сравнению с обычаями делового оборота обычно предъявляемые требования не получили общего статуса дополнительного источника в ГК РФ и, следовательно, приравниваться к обычаю не должны. См.: Комментарий к части первой ГК РФ / Отв. ред. О.Н. Садиков. С. 19.
При этом в совместном Постановлении Пленума ВАС РФ и Верховного Суда РФ говорится, что под обычаем делового оборота следует понимать "не предусмотренное законодательством или договором, но сложившееся, то есть достаточно определенное в своем содержании, широко применяемое в какой-либо области предпринимательской деятельности правило поведения, например традиции исполнения тех или иных обязательств и т.п." (п. 4) <1>.
--------------------------------
<1> Постановление Пленума Верховного Суда РФ и Пленума ВАС РФ "О некоторых вопросах, связанных с применением части первой Гражданского кодекса Российской Федерации".
Вопрос о соотношении обычая и других регуляторов гражданских отношений разрешен в той же ст. 5 ГК РФ: обычаи делового оборота применяются только в той части, в которой они не противоречат императивным нормам гражданского законодательства или договору. Причем в договорных отношениях перед обычаем имеют приоритет и диспозитивные нормы закона (п. 5 ст. 421 ГК РФ). При этом М.Г. Розенберг считает, что, "применяя отечественное законодательство к отношениям по договору международной купли-продажи, следовало бы исходить из приоритета обычая делового оборота над диспозитивной нормой закона" <1>. По мнению автора, "в силу п. 2 ст. 427 ГК РФ как обычаи делового оборота к отношениям сторон применяются примерные условия, разработанные для договоров соответствующего вида и опубликованные в печати, если в договоре нет ссылки на эти условия" <2>. И далее: "в силу ст. 431 ГК РФ обычаи делового оборота входят в число тех обстоятельств, которые должны учитываться судом... для определения содержания при выяснении действительной общей воли его сторон", из чего "можно сделать вывод, что отечественным законодательством обычаи делового оборота отнесены... к подразумеваемым условиям, которые стороны должны иметь в виду при заключении договора"
<3>.
--------------------------------
<1> Розенберг М.Г. Международная купля-продажа товаров: Комментарий к законодательству и практике разрешения споров. С. 30.
<2> Там же. С. 28.
<3> Розенберг М.Г. Международная купля-продажа товаров: Комментарий к законодательству и практике разрешения споров. С. 29.
В целом система обычаев делового оборота в России еще не сложилась, и в литературе указывается на отсутствие у суда четких ориентиров в применении торговых обычаев при разрешении дел и необходимость систематизации обычаев делового оборота и торговых обыкновений <1>. Обычаи распространены в сфере торгового мореплавания. Торгово- промышленная палата СССР проводила кодификацию портовых обычаев и издавала своды обычаев (например, "Свод обычаев Ленинградского и Выборгского морских торговых портов" 1968 г. <2>).
--------------------------------
<1> См.: Мекка О., Штыкова Н. Применение судами обычаев делового оборота и торговых обыкновений // Российская юстиция. 2001. N 9. С. 34.
<2> См. об этом: Кокин А.С. Международная морская перевозка груза: право и практика. М., 2007. С. 33.
Международный торговый обычай характеризуется в литературе как единообразное правило поведения, сложившееся в практике международной торговли в результате неоднократного воспроизведения одних и тех же действий <1>. И.С. Зыкин говорит о международном торговом обычае как единообразной международной обычно-правовой норме гражданско-правового характера. Для квалификации правила как международного торгового обычая необходимы два обстоятельства:
--------------------------------
<1> См.: Зыкин И.С. Обычаи и обыкновения в международной торговле. С. 13.
устойчивая единообразная практика международной торговли;
санкционирование государством такой практики (точнее, возникающего на ее основе правила поведения) <1>.
--------------------------------
<1> См.: Там же. С. 84.
Торговые обычаи, в том числе международные, признаются в России источником права наряду с российскими нормативными актами, международными договорами РФ, общепризнанными принципами и нормами международного права. В частности, согласно п. 1 ст. 1186 ГК РФ применимое право к отношениям, осложненным иностранным элементом, определяется на основании международных договоров, федеральных законов и обычаев, признаваемых Россией. В соответствии с п. 3 ст. 28 Закона РФ "О международном коммерческом арбитраже" третейский суд принимает решение в соответствии с условиями договора и с учетом торговых обычаев, применимых к данной сделке.
Допускают применение международных торговых обычаев и международные договоры, в которых участвует Россия. Так, согласно ст. VII Европейской конвенции 1961 г. при разрешении дела "арбитры будут руководствоваться положениями контракта и торговыми обычаями".
Согласно п. 1 ст. 9 Венской конвенции 1980 г. "стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях". Понятие "обычаи", о которых идет речь в п. 1 ст. 9 указанной Конвенции, характеризует положения любых документов, на которые ссылаются стороны в своем контракте. Например, сославшись в контракте на Инкотермс, стороны в дальнейшем руководствуются его положениями как условиями контракта. Поскольку нормы Конвенции носят диспозитивный характер и уступают перед договорным регулированием (ст. 6), положения соответствующих документов, на которые сделана ссылка, будут иметь приоритет над положениями Конвенции.
В то же время в п. 2 ст. 9 Конвенции речь уже идет о классическом международном торговом обычае <1>, который применяется к отношениям сторон как диспозитивная правовая норма, т.е. независимо от ссылки на него в контракте: "при отсутствии договоренности об ином считается, что стороны подразумевали применение к их договору или его заключению обычая, о котором они знали или должны были знать и который в международной торговле широко известен и постоянно соблюдается сторонами в договорах данного рода в соответствующей области торговли". С точки зрения С. Гилет, согласно п. 2 ст. 9 Венской конвенции 1980 г. обычай становится частью контракта и имеет приоритет перед диспозитивными положениями Конвенции <2>.
--------------------------------
<1> См.: Гражданское право: Т. 1 / Отв. ред. Е.А. Суханов. С. 70.
<2> См.: Gillette C. Harmony and Stasis in Trade Usages for International Sales // Virginia Journal of International Law. 1999. P. 709.
О признании государством международного торгового обычая свидетельствует и практика судебных органов данного государства. Так, в одном из своих информационных писем ВАС РФ констатировал, что "арбитражный суд при решении спора применяет обычаи в сфере международной торговли" <1>.
--------------------------------
<1> См.: информационное письмо Президиума ВАС РФ от 25 декабря 1996 г. N 10 "Обзор практики разрешения споров по делам с участием иностранных лиц" // Вестник ВАС РФ. 1997. N 3.
Для международного торгового обычая, как и любого другого источника права, характерен признак общеобязательности. Обычай характеризуется также общепризнанностью. Обычай как правовая норма должен быть широко известен. В противном случае заинтересованной стороне придется доказывать его существование.
Так, в одном из дел, рассмотренном американским судом, суд согласился с тем, что большие контейнеры могут перевозиться на палубе без уведомления об этом, поскольку перевозчик представил серьезные свидетельства о том, что в итальянском порту погрузки существует соответствующий обычай <1>.
--------------------------------
<1> См.: Комментарий к КТМ РФ. С. 240.
При рассмотрении МКАС спора между российской организацией и фирмой из США ответчик (покупатель), не принявший товар, подготовленный продавцом к отгрузке в соответствии с условиями контракта, ссылался на общепринятый обычай делового оборота, согласно которому в обязанность продавца входило до отгрузки товара представить покупателю опытную партию для ее тестирования в независимой лаборатории страны покупателя. Поскольку ответчиком не были представлены соответствующие доказательства, подтверждающие существование данного обычая делового оборота, при вынесении решения утверждение ответчика не было принято во внимание <1>.
--------------------------------
<1> Дело N 107/2002, решение от 16 февраля 2004 г. См.: Розенберг М.Г. Практика разрешения споров в МКАС при ТПП РФ // Хозяйство и право. 2005. N 6. С. 106 - 107.
В законодательстве некоторых государств содержится прямое указание на обязанность стороны доказать существование обычая. Например, ст. 1-205(2) ЕТК США устанавливает: "Существование и область применения... обычая должны быть доказаны как фактические обстоятельства". Как показывает прецедентная практика, "сторона обычно доказывает существование обычая путем представления показания эксперта, который знаком с деятельностью или местом, в котором применяется обычай" <1>. При этом согласно ст. 1-205(3)(3) ЕТК США, если сторона занята в соответствующей области торговли, то существует презумпция того, что она имеет соответствующее знание об обычае <2>.
--------------------------------
<1> Farnsworth E.A., Mozolin V.P. Contract Law in the USSR and the United States. History and General Concept. Vol. 1 / Int'l Law Institute. Washington D.C. - Boston, 1987. P. 269.
<2> См.: Ibid.
Устная форма, присущая обычаям, препятствует их единообразному толкованию и применению, не говоря уже о том, что затрудняется сам процесс доказывания их существования. Для установления содержания обычая стороны зачастую обращаются даже к литературным источникам.
Например, в одном из дел, рассмотренных ВТАК, для установления содержания торгового обычая CIF представитель истца в числе прочего сослался на высказывания адвоката апелляционного суда Бельгии профессора Хленена, содержащиеся в его книге "Продажа и морская торговля" (Брюссель, 1952 г.), согласно мнению которого при продаже товара на условиях CIF погрузка товаров на судно влечет за собой переход риска с продавца на покупателя и продавец сдает груз покупателю по количеству, весу и объему на момент отгрузки <1>.
--------------------------------
<1> Решение от 17 декабря 1955 г. по иску фирмы "Этаблиссман Христиан Веертс" к В/О "Союзпромэкспорт" // Арбитражная практика. Часть II. Решения Внешнеторговой арбитражной комиссии при Торгово-промышленной палате СССР 1951 - 1958 гг. / Сост. А.И. Шпектров. М., 1972. С. 65 - 68.
Таким образом, основной недостаток в использовании торговых обычаев состоит в их устной форме, которая порождает их различное толкование. Труд по собиранию и систематизации существовавших в международной торговле обычаев и обыкновений в целях их единообразного толкования взяла на себя МТП - неправительственная организация деловых кругов, созданная в 1920 г., объединяющая в настоящее время множество национальных торгово-промышленных палат <1>, а также тысячи отдельных коммерческих ассоциаций и объединений. МТП фиксирует обычаи в письменных сборниках (Инкотермс, Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов и т.д.). По общему правилу такие сборники самостоятельной юридической силы не имеют, а применяются только при наличии на них ссылки в контракте. В литературе подобные акты именуются также торговыми обыкновениями, основная характеристика которых состоит в том, что правила, в них содержащиеся, считаются входящими в состав волеизъявления сторон по сделке в случае соответствия их намерениям <2>.
--------------------------------
<1> В частности, членом МТП является ТПП РФ. В 2000 г. в России создан Национальный комитет МТП.
<2> См.: Зыкин И.С. Обычаи и обыкновения в международной торговле. С. 17. См. также: Гражданское и торговое право зарубежных государств. Т. I. С. 37.
Международный торговый обычай не должен противоречить общим принципам добросовестности и честной деловой практики. Так, в практике международных автомобильных перевозок документом, оформляющим перевозку, является накладная. Накладная, не содержащая оговорок перевозчика относительно количества и качества груза, признается чистой. Поскольку отправителем чаще всего является продавец товара, именно он заинтересован в получении чистой накладной. В связи с этим получила распространение практика выдачи отправителем так называемых гарантийных писем, в которых отправитель просит перевозчика не делать никаких отметок и оговорок в накладной, независимо от количества и качества груза, принятого к перевозке. Со своей стороны отправитель обязуется возместить перевозчику все расходы, связанные с возможным предъявлением к перевозчику претензии со стороны покупателя по количеству и качеству товара, а также уплатить перевозчику компенсацию в заранее оговоренном размере. По утверждению К.В. Холопова, практика "гарантийных доверительных писем" представляет собой "общепризнанный международный торговый обычай" <1>.
--------------------------------
<1> См.: Холопов К.В. Комментарий к Конвенции о договоре международной дорожной перевозки груза. С. 31.
С такой квалификацией трудно согласиться. Международный торговый обычай не может сложиться на основании недобросовестной коммерческой практики, какой бы широкий размах ни носили соответствующие действия, поскольку обычай есть правовая норма. Следуя логике автора, можно, например, заключить, что в дипломатическом праве сформировался международный обычай - направлять шпионов в чужую страну под видом сотрудников дипломатического представительства. Как справедливо отмечает С. Гилет, "тот факт, что субъекты, действующие в определенной области торговли коммерческой деятельности, воспроизводят одну и ту же ошибку, не трансформирует эту ошибку в желаемый результат" <1>.
--------------------------------
<1> Gillette C. Op. cit. P. 709.
С нашей точки зрения, при наличии достоверных сведений об имеющемся сговоре между отправителем и перевозчиком получатель вправе привлечь отправителя к ответственности за нарушение условий того договора, который лежит в основе их взаимоотношений (как правило, речь идет о договоре международной купли-продажи, в котором отправитель и получатель выступают в качестве продавца и покупателя соответственно). Действия перевозчика могут рассматриваться как злоупотребление правом (ст. 10 ГК РФ), а также как противоречащие принятым в практике международной торговли принципам добросовестности и честной деловой практики (ст. 1.7 Принципов УНИДРУА 1994 г.).
В литературе по международному контрактному праву обычай часто отличают от обыкновения. Как отмечает Дж. Робертс, обычай (custom) начинается там, где обыкновение (usage) заканчивается <1>. Дж. Старке полагает, что обыкновение является международной привычкой, которая еще не получила полного юридического утверждения. Обыкновения могут быть конфликтующими между собой, обычай же должен быть единообразным и самодостаточным
<2>.
--------------------------------
<1> См.: Roberts J. International Sale of Goods. In International Transactions. Trade and Investment, Law and Practice / Ed. by M. Wilde. Melborne: The Law Book Company Limited, 1993. P. 69.
<2> См.: Starke J. Introduction to International Law. 10-th ed., 1989. P. 36.
Одним из способов преодоления возможных разногласий в толковании международных торговых обычаев является уточнение их содержания в конкретном внешнеэкономическом договоре. Однако более рационально для сторон воспользоваться толкованием торговых обычаев, данным МТП. Если стороны изменяют содержание того или иного термина в контракте, при противоречии приоритетом пользуется то толкование, которое дано в конкретном договоре. Например, часто при использовании термина FOB стороны, чтобы избежать неудобств, связанных с фрахтованием судна или получением страховки в порту отправления, переносят обязанности по заключению контрактов перевозки и страхования на продавца, который действует в качестве агента покупателя <1>.
--------------------------------
<1> См.: DiMattco L.A. The Law of International Contracting. The Hague: Kluwer Law International, 2000. P. 163 - 164.
Однако, как отмечает Л. Ди-Мацо, в выборе торговых терминов стороны должны осознавать возможные конфликты между избранным термином и другими условиями договора. Например, термин CIF переносит риск за товар на покупателя в порту отгрузки. Если контракт предусматривает, что продавец гарантирует определенное количество и качество товара по его прибытии в место назначения, между данным условием и торговым термином очевиден конфликт, поскольку риск за товар снова переносится на покупателя. Какое же условие будет определять ответственность за товар во время транзита в данном случае? Тенденция американских судов, утверждает автор, склоняется к тому, что преимущество должно быть отдано термину CIF. Также можно полностью согласиться с утверждением Л. Ди-Мацо о том, что отклонение от торгового термина не должно разрушать суть или все значение термина, который является контрактом отправления, но не контрактом поставки <1>.
--------------------------------
<1> См.: Op. cit. P. 164.
Таким образом, чтобы правовая норма применялась правильно и единообразно, предпочтительно изложить ее письменно. При этом под письменной формой (в юридическом смысле) понимается письменное закрепление правила в каком-либо официальном источнике (в законе, конвенции и др.). Отсюда не может признаваться письменной формой фиксация правила в каком-либо документе, не носящем официального характера (например, в частном сборнике). В этом смысле изложение обычного правила в Инкотермс или ином подобном сборнике не означает того, что оно приобрело письменную форму в юридическом смысле.
От обычая и обыкновения необходимо отличать практику, установившуюся во взаимоотношениях сторон (course of dealing) или заведенный порядок (practice). С точки зрения Дж. Хонольд, заведенный порядок устанавливается "поведением, которое создает ожидание того, что такое поведение будет продолжено" <1>. М. Бонель приводит примеры заведенного порядка: принятие штампованной подписи - факсимиле (при условии, что это не противоречит национальному праву), принятие иностранных мер исчисления веса или объема товара, вариации в контрактах относительно процедуры направления другой стороне извещений и др. <2>.
--------------------------------
<1> Honnold J. Uniform Law of International Sales. 2nd ed., 1991. P. 103.
<2> См.: Bonell M. Commentary on the International Sales Law. Milano, 1987. P. 106.
Помимо национального права, международных договоров, международных торговых обычаев к контракту подлежат применению правила, определяемые предшествующей практикой взаимоотношений сторон данного контракта. Речь идет о так называемом заведенном порядке. И.С. Зыкин определяет заведенный порядок как "практику взаимоотношений, установившуюся между сторонами договора, но не нашедшую в нем прямого отражения. Заведенный порядок применяется, если контракт позволяет предположить намерение сторон им руководствоваться"
<1>.
--------------------------------
<1> Зыкин И.С. Договор во внешнеэкономической деятельности. М., 1990. С. 43.
Так, в соответствии с абз. 2 ст. 431 ГК РФ, если из самого договора не удается определить его содержание, то "должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, ПРАКТИКУ, УСТАНОВИВШУЮСЯ ВО ВЗАИМНЫХ ОТНОШЕНИЯХ СТОРОН, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон" (выделено мной. - В.К.). Как видно, практика, установившаяся во взаимоотношениях сторон договора, в определении содержания его условий поставлена российским законодателем даже перед обычаями делового оборота.
Согласно п. 1 ст. 9 Венской конвенции 1980 г. "стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях". И лишь только при отсутствии таковых правоприменитель будет обращаться к п. 2 ст. 9 Конвенции и устанавливать содержание торгового обычая, в том числе с помощью таких сборников, как Инкотермс: "при отсутствии договоренности об ином считается, что стороны подразумевали применение к их договору или его заключению обычая, о котором они знали или должны были знать и который в международной торговле широко известен и постоянно соблюдается сторонами в договорах данного рода в соответствующей области торговли".
К актам, отражающим содержание международных торговых обычаев, относится также такой документ, как Принципы международных коммерческих контрактов, разработанные и опубликованные в 1994 г. УНИДРУА <1>. Принципы УНИДРУА не являются международным договором, не требуют какого-либо формального присоединения к ним государств, носят рекомендательный характер. Согласно преамбуле Принципы устанавливают общие нормы для международных коммерческих договоров. Они подлежат применению в случаях:
--------------------------------
<1> УНИДРУА - Международный институт по унификации частного права (Рим).
если стороны согласились, что их договор будет регулироваться этими принципами;
когда стороны согласились, что их договор будет регулироваться общими принципами права, обычаями и обыкновениями международной торговли или аналогичными положениями;
для решения вопроса, возникающего в случае, когда оказывается невозможным установить соответствующую норму применимого права;
для толкования и восполнения международных унифицированных правовых документов;
если будут служить моделью для национального и международного законодательства.
Так, в одном из дел МКАС со ссылкой на п. 2 ст. 9 Венской конвенции 1980 г. применил в качестве обычая Принципы УНИДРУА, в которых, по мнению арбитража, выражена международно- правовая практика. В преамбуле Принципов сказано, что они могут использоваться для толкования и восполнения международных унифицированных правовых документов <1>.
--------------------------------
<1> Дело N 229/1996, решение от 5 июня 1997 г. // Арбитражная практика за 1996 - 1997 гг. С.
209 - 211.
В другом деле МКАС установил, что российское АО, допустившее нарушение при заключении контракта в виде отсутствия полномочий, намеренно срыло этот факт от другой стороны (швейцарской фирмы) и пыталось признать договор недействительным по истечении значительного срока (три года) после его заключения. МКАС признал требования российского АО необоснованными, как противоречащими принципу добросовестности в гражданских правоотношениях. С точки зрения арбитража, доводы российского АО противоречат и lex mercatoria, которое отрицает юридическую и судебную защиту стороны, использующей собственное право неразумным образом или в противоречии со своим предшествующим поведением. МКАС также отметил, что Принципы УНИДРУА, постепенно приобретающие статус международных торговых обычаев, ограничивают возможность признания недействительности договоров в данном случае <1>.
--------------------------------
<1> Дело N 302/1996, решение от 27 июля 1999 г. См.: Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров. К 10-летию ее применения Россией / Сост. М.Г. Розенберг. М., 2001. С. 88 - 94.
Согласно преамбуле Принципы подлежат применению в случае, когда оказывается невозможным установить соответствующую норму применимого права. В комментарии к Принципам отмечается, что это имеет место в случае, "когда оказывается чрезвычайно затруднительным или даже невозможным установить соответствующую норму внутреннего права в связи со специфическим характером источников права и/или в необходимых для доступа к таким источникам затратах" <1>.
--------------------------------
<1> Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 1994 г. М., 2003. С. 5.
Так, в 1995 г. Арбитраж МТП рассматривал спор между английской компанией и государственным агентством одной из ближневосточных стран, касающийся девяти контрактов на поставку оборудования, заключенных сторонами. Ни один из контрактов не содержал ясно выраженной оговорки о применимом национальном праве, однако в некоторых контрактах говорилось о разрешении споров на основе "нейтрального правосудия" или "законов нейтрального правосудия" (natural justice, laws of natural justice). В этих условиях Арбитраж МТП решил применять Принципы УНИДРУА <1>.
--------------------------------
<1> См.: ICC International Court of Arbitration (Second Partial Award) N 7110 // www.unilex.info.
В комментариях к отдельным статьям Принципов их разработчики, как правило, разграничивают две ситуации применения принципов:
как договорные условия, когда принципы рассматриваются как просто инкорпорированные в договор;
как право, регулирующее договор (например, комментарий к ст. 1.4) <1>.
--------------------------------
<1> Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 1994 г. С. 12 - 13.
В последнем случае, однако, отмечается, что применять Принципы в таком качестве может лишь третейский суд (арбитраж), которому в соответствии со ст. 28 Типового закона ЮНСИТРАЛ предоставлена возможность применять нормы права (rules of law), не обязательно являющиеся государственными по своему происхождению.
А.С. Комаров обращает внимание на один важный вопрос: в какой степени Принципы УНИДРУА могут применяться "вместо или в дополнение к национальному праву в качестве обязательственного статута"? <1>. Вопрос этот проходит красной нитью и через сами Принципы УНИДРУА. Содержание некоторых статей Принципов свидетельствуют о намерении их разработчиков придать Принципам самодостаточный характер. Например, ст. 4.8 Принципов "Восполнение опущенного условия" устанавливает: "(1) Если стороны договора не согласовали условия, являющегося важным для определения их прав и обязанностей, то договор восполняется условием, представляющимся соответствующим при данных обстоятельствах. (2) При определении, какое условие является соответствующим, должны быть, помимо прочих факторов, приняты во внимание: a) намерение сторон; b) характер и цель договора; c) добросовестность и честная деловая практика; d) разумность".
--------------------------------
<1> См.: Там же. С. VII.
Нетрудно заметить, что вышеприведенная статья не говорит о восполнении договорного условия за счет применимого к договору национального права, хотя совершенно очевидно, что при рассмотрении спора в государственном суде или даже в арбитраже любая из сторон вправе настоять на том, что восполнение условий договора должно осуществляться на основе применимого к договору национального права и применимых международных конвенций. Очевидно однако и то, что данная и другие подобные ей статьи должны пониматься в свете общего правила, установленного в ст. 1.4 Принципов "Обязательные (императивные) положения". Хотя в этой статье идет речь об императивных нормах МЧП международного, национального или наднационального происхождения (т.е. сверхимперативных нормах), попытка суда или арбитража исключить применение к договору национального права будет иметь успех лишь в том случае, если ни одна из сторон не настаивает на ином.
Другим примером намерения разработчиков придать Принципам самодостаточный характер (очевидно, с тем, чтобы способствовать их применению в качестве права, регулирующего договор) является положение п. 2 ст. 1.6, согласно которому "вопросы, охватываемые сферой настоящих Принципов, но которые прямо в них не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с их основополагающими общими принципами". Здесь, как видим, также отсутствует ссылка на национальное право, которое при обычных условиях всегда применяется в качестве субсидиарного статута.
Как отмечает А.С. Комаров, "Принципы являются не только кодификацией правовых принципов и норм, характерных для всех или большинства национальных правовых систем, но и содержат в значительном объеме также и такие правовые нормы, которые рассматриваются как наилучшее решение того или иного правового вопроса, хотя и не принятое пока повсеместно" <1>. Во введении к Принципам Административный совет УНИДРУА отметил, что "Принципы направлены на то, чтобы обеспечить систему норм, специально приспособленных к потребностям международных коммерческих сделок, и они включают также то, что предположительно является наилучшим решением, даже если оно еще не является общепринятым" <2>.
--------------------------------
<1> См.: Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 1994 г. С. VIII.
<2> Там же. С. XVIII.
Обычаи в сфере внешнеторговой поставки
Свобода в определении своих прав и обязанностей, которая предоставляется национальным законодательством и международными договорами сторонам внешнеэкономических сделок, ставит перед ними задачу разработки указанных договорных условий. Договорные формы взаимодействия коммерсантов из различных государств воспроизводились неоднократно, что привело к формированию стандартных условий сделок.
Если во внутренней торговле такие стандартные условия сделок обычно предусматриваются в нормативных актах, а также во внутренних обычаях и судебных прецедентах, закрепляющих основные виды сделок, то в области международной торговли такую функцию изначально выполняли международные торговые обычаи. Такие неписаные правила, сложившиеся в международной торговле, значительно облегчали процесс заключения и исполнения договоров. Например, посредством указания условия FOB (... название порта отгрузки) стороны освобождались от необходимости фиксировать в контракте все основные составляющие поставки, охватываемые данным термином.
Основные типы торговых терминов (базисных условий) давно используются в международной торговой практике под общепринятыми наименованиями - EXW, FOB, CFR, CIF и др., представляющими собой сокращенные варианты английских словосочетаний (например, CIF - Cost, Insurance and Freight: "стоимость, страхование и фрахт"). В п. 6 ст. 1211 ГК РФ содержится специальное указание: "если в договоре использованы принятые в международном обороте ТОРГОВЫЕ ТЕРМИНЫ, при отсутствии в договоре иных указаний считается, что сторонами согласовано применение к их отношениям обычаев делового оборота, обозначенных соответствующими торговыми терминами" (выделено мной. - В.К.).
Собиранием и обобщением торговых терминов занимаются многие организации и предпринимательские объединения, но наиболее последовательно эту работу выполняет МТП. Первоначально МТП опубликовала в 1923 г. сборник сведений о принятых в различных странах торговых обычаях и обыкновениях в отношении базисов поставки "Trade Terms" (последующие редакции - 1929 и 1953 гг.). На основе указанных сведений в целях унификации толкования базисов поставки были подготовлены и изданы в 1936 г. Инкотермс - Международные правила по толкованию торговых терминов (International Rules for the Interpretation of Trade Terms). Появление последующих редакций Инкотермс (1953, 1967, 1976, 1980, 1990 гг.) вызвано развитием торговых отношений. В настоящее время действует редакция Инкотермс 2000, рекомендованная МТП для применения с 1 января 2000 г.
Инкотермс предназначены для единообразного понимания и применения торговых терминов, используемых в международном коммерческом обороте. "Такие термины, став обычаем в международной торговле, в известной степени упростили и стандартизировали продажу товаров за рубеж" <1>. Торговые термины Инкотермс содержат указания на важные вопросы, касающиеся исполнения договоров купли-продажи: распределение обязанностей сторон - продавца и покупателя - по заключению договоров перевозки и страхования, выполнению погрузочно- разгрузочных работ, оплате таможенных расходов, получению экспортных и импортных лицензий и др. Инкотермс фиксируют момент исполнения продавцом своих обязанностей по договору, а также момент перехода риска случайной гибели (повреждения) товара с продавца на покупателя. Инкотермс регулируют только взаимоотношения сторон договора купли-продажи, в том числе их обязанности по заключению договоров перевозки и страхования, но не регулируют взаимоотношения продавца и покупателя по договорам с перевозчиками и страховщиками. Наконец, Инкотермс не касаются таких ключевых вопросов договора международной купли- продажи, как его исполнение, ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение, переход права собственности на товар.
--------------------------------
<1> Шмиттгофф К.М. Экспорт: право и практика международной торговли. С. 14.
Ссылка в контракте на Инкотермс делает их контрактными условиями. Соответственно вопрос соотношения положений Инкотермс и национального законодательства, Инкотермс и международных договоров - это вопрос соотношения конкретного договора (контракта) с указанными источниками права. Коль скоро положения контракта действуют в пределах, определяемых международным договором и национальным законодательством, то и соответствующие условия Инкотермс применяются в пределах, заданных вышеуказанными источниками права. Таким образом, юридическая возможность существования и применения Инкотермс заложена в принципе диспозитивности регулирования прав и обязанностей по внешнеэкономической сделке.
Одним из способов преодоления возможных разногласий в толковании международных торговых обычаев является уточнение их содержания в конкретном внешнеэкономическом договоре. Стороны могут отступать от правил Инкотермс, изменять содержание того или иного термина в контракте. Например, часто при использовании термина FOB стороны, чтобы избежать неудобств, связанных с фрахтованием судна или получением страховки в порту отправления, переносят обязанности по заключению контрактов перевозки и страхования на продавца, который действует в качестве агента покупателя <1>. При противоречии договорного содержания термина с его толкованием в Инкотермс приоритетом пользуется то толкование, которое дано в конкретном договоре <2>.
--------------------------------
<1> См.: DiMattco L.A. Op. cit. P. 163 - 164.
<2> См.: Ibid. P. 163.
Необходимо отметить, что существование международного торгового обычая само по себе не зависит от того, закреплен ли он в письменной форме или нет. Однако фиксация правила, которое изначально носило характер обычая, в письменной форме ориентирует суд и стороны внешнеэкономических сделок на обращение именно к положениям письменного источника, который в известной степени может рассматриваться как доказательство существования самого обычного правила. Отсюда даже в случаях, когда стороны не сослались на положения Инкотермс, суд тем не менее может применить к договору эти правила, рассматривая их как одно из доказательств существования торгового обычая <1>. Такие примеры встречаются в практике международных коммерческих арбитражных судов, в том числе в практике МКАС <2>. Это чрезвычайно важное обстоятельство необходимо учитывать при понимании природы Инкотермс, которые не могут сводиться лишь к сборнику, применяющемуся исключительно после ссылки на него в контракте как его условия.
--------------------------------
<1> См.: Лунц Л.А. Курс международного частного права. Особенная часть. С. 166 - 167;
Зыкин И.С. Обычаи и обыкновения в международной торговле. С. 107.
<2> См., например: дело N 255/1994, решение от 11 июня 1997 г. // Арбитражная практика МКАС за 1996 - 1997 гг. С. 212 - 215.
Таким образом, наряду с распространенным основанием применения Инкотермс - отсылки к ним в контракте, имеется и другое основание - в качестве доказательства существования обычая. Например, при заключении внешнеэкономического договора стороны договорились, что поставка товаров будет осуществляться на условиях "CIF (...название порта назначения) Инкотермс 2000". В этом случае для толкования термина CIF необходимо обратиться к Инкотермс в ред. 2000 г. Возможна другая ситуация, когда стороны той же сделки договорились, что поставка товаров будет осуществляться на условиях "CIF (...название порта назначения)". Поскольку ссылки на Инкотермс 1990 или 2000 не содержится, предполагается, что стороны в толковании термина "CIF (...название порта назначения)" исходили из содержания обычая, существующего в международной торговле. На практике суд или арбитраж будут исходить из тех же Инкотермс как доказательства существования торгового обычая CIF.
Так, в 1999 г. МКАС рассматривал спор между российским АО и алжирской компанией по поставке товара на условиях CIP-Курск. Арбитраж счел возможным даже в отсутствие специального указания контракта трактовать базисное условие "CIP - пункт назначения" в смысле Инкотермс 1990 <1>.
--------------------------------
<1> Приводится по: Ануфриева Л.П. Международное частное право. Т. 1. С. 156 - 157.
Аналогичные примеры имеются и в практике зарубежных международных коммерческих арбитражей. Так, Арбитраж МТП, рассматривавший дело в Париже, должен был истолковать положение delivered duty paid (DDP - "Поставка с оплатой таможенных пошлин"), содержащееся в контракте. Ни одна из сторон не представила арбитражу доказательства, касающегося значения понятия "delivered duty paid" согласно праву Бангладеш, которому подчинялся контракт. В этих условиях арбитраж указал: "В отсутствие какого-либо доказательства, относящегося к этому вопросу в праве Бангладеш, для определения обязательств истца по поставке товара согласно контракту, арбитраж будет руководствоваться Инкотермс 1990 как обычаем международной торговли" <1>.
--------------------------------
<1> Решение 1995 г. (дело N 7903), опубликовано не было. Приводится по: Grigera Naon H.A. Choice-of-Law Problems in International Commercial Arbitration. The Hague: Martinus Nijhoff Publishers, 2001. P. 220.
Вышеприведенные примеры не позволяют согласиться с категоричным выводом Г.К. Дмитриевой о том, что разного рода "унифицированные правила, общие условия... характеризуются одним общим принципиальным качеством: они не обладают юридической силой и применяются только в силу прямо выраженной воли сторон внешнеэкономической сделки" <1>.
--------------------------------
<1> Международное частное право: Учебник / Отв. ред. Г.К. Дмитриева. С. 416.
Часто Инкотермс характеризуется как сборник международных торговых обычаев. При этом необходим взвешенный подход к пониманию таких категорий, как международный торговый обычай и обыкновение. Как отметил С. Дебатиста (председатель рабочей группы по подготовке Инкотермс 2000), "МТП не выдумала эти термины - мы находим ссылки на CIF в английском прецедентном праве (English case law) 200-летней давности" <1>.
--------------------------------
<1> A language we all understand // Export Trade. Nov./Dec. 1999.
Инкотермс нельзя отождествлять с обычаями международной торговли. Во-первых, сами Правила содержат ссылки на торговые обычаи. Например, в соответствии с термином FAS продавец обязан поставить товар вдоль борта указанного покупателем судна в названых покупателем месте и порту отгрузки и в соответствии с обычаями порта в установленную дату или оговоренный срок. В соответствии введением к Инкотермс 2000 (п. 12) причина отсылок к торговым обычаям - различия, существующие между морскими портами, касающиеся способов доставки товара для перевозки согласно одноименным терминам. Поскольку Инкотермс содержат комплекс терминов для использования в различных областях торговли и регионах, невозможно всегда строго сформулировать обязанности сторон. Поэтому до определенной степени необходимо полагаться на обычай порта или конкретной области торговли или практику, которую сами стороны могли установить в предыдущих отношениях (previous dealings). При этом во введении к Инкотермс 2000 указывается на желательность того, чтобы продавцы и покупатели постоянно должным образом информировали друг друга о таких обычаях при обсуждении их договоров, а при возникновении разногласий проясняли свою правовую позицию в соответствующих положениях своих договоров купли-продажи. Такие специальные условия конкретного договора будут заменять или изменять все те правила толкования, которые содержатся в различных сборниках Инкотермс (п. 12).
Во-вторых, о самостоятельности (по отношению к Инкотермс) существования торговых обычаев в отношении базисов поставки свидетельствует судебно-арбитражная практика.
Так, в одном из дел МКАС столкнулся с необходимостью определения условий поставки товара в ситуации, когда стороны в контракте не указали базис поставки. МКАС устанавливал обязанности сторон на основании положений контракта с учетом конкретных действий сторон, связанных с его выполнением, а также принимая во внимание торговые обычаи, принятые в международной практике. В данном деле арбитраж установил условия поставки без ссылки на Инкотермс <1>.
--------------------------------
<1> Дело N 9/1998, решение от 22 октября 1998 г. // Арбитражная практика МКАС за 1998 г.
С. 189 - 192.
В-третьих, в ряде стран (и даже разных портах одной страны) понимание одноименных торговых терминов различно. Например, в порту Антверпен (Бельгия) иначе, чем в Инкотермс, трактуются обязанности продавца и покупателя по ряду базисных условий <1>. В некоторых странах при торговле определенными товарами используются свои термины <2>.
--------------------------------
<1> См.: Мусин В.А. Международные торговые контракты. С. 130. К. Шмиттгофф, указывая на различие торговых обычаев, которые применяются в различных портах, приводит пример со словосочетанием "FOB Стокгольм", которое фактически означает поставку на условиях FAS (См.: Schmitthoff C.M. International Trade Usages, 1987. P. 23). Основное отличие терминов FOB и FAS состоит в том, что согласно FOB обязанность по поставке считается исполненной с момента погрузки товара на борт судна, тогда как по термину FAS - с момента расположения товара вдоль борта судна.
<2> Например, в Англии при торговле лесом используются термины FOM и FBY, не известные Инкотермс. Во многих случаях такие термины являются модификациями терминов Инкотермс. Например, в странах общего права используются for (free on rail), fot (free on truck), предусматривающие обязанность продавца доставить товар ж/д перевозчику и погрузить в вагон (на платформу). Фактически данные термины являются вариантами термина FCA.
В-четвертых, как отмечается в литературе, сами Инкотермс оказывают влияние на развитие торговой практики и в этом смысле даже опережают формирование обычая, т.е. приобретают относительно самостоятельный статус по отношению к обычаям <1>. МТП, закрепляя в очередной редакции Инкотермс какое-либо новое правило, исходит из целесообразности его применения участниками международной торговли. Совсем не обязательно, что правило, которое стало предметом толкования МТП, уже стало торговым обычаем или получило большое распространение на практике. В данном случае деятельность МТП скорее напоминает работу национального законодателя, который путем издания нормативных актов, регулирующих экономические отношения, получает возможность контролировать и направлять их развитие в нужное ему русло. По справедливому замечанию С. Дебатиста, "дело МТП состоит не в том, чтобы изменять пути, по которым идет развитие бизнеса, а помогать ему, упрощая переговоры сторон"
<2>.
--------------------------------
<1> См.: Зыкин И.С. Негосударственное регулирование // Международное частное право.
Современные проблемы. С. 407 - 409.
<2> A language we all understand // Export Trade. Nov./Dec. 1999.
Следует также учитывать, что для формирования обычных норм в сфере международной торговли, как правило, требуется время. С этой точки зрения постоянные изменения Инкотермс также не означают, что содержащиеся в них правила автоматически становятся обычаями.
Таким образом, возникает ситуация, когда соответствующая торговая практика появляется на основании рекомендации МТП, а не наоборот. Этот процесс получил довольно меткую характеристику в литературе - "сознательное формирование обычаев" <1>. Сегодня можно утверждать, что МТП не столько пассивно следует сложившимся в международной торговой практике правилам, сколько сама влияет на них в целях их усовершенствования. Все более распространенным является подход рассматривать Инкотермс как акт, действующий в определенных случаях своей собственной силой. Показательно, что в некоторых случаях МКАС обращался к положениям Инкотермс 1990 и при отсутствии в контракте указаний о базисных условиях поставки <2>.
--------------------------------
<1> См. об этом: Зыкин И.С. Негосударственное регулирование. С. 409.
<2> См.: дело N 62/1998, решение от 30 декабря 1998 г. // Арбитражная практика МКАС за 1998 г. С. 250 - 256. Такой же практики придерживались некоторые зарубежные суды и арбитражи. См.: UNCITRAL Digest of case law on the UN Convention. (См. п. 17 комментария к ст. 9.)
Инкотермс не являются международным договором и не требуют какого-либо формального присоединения к ним государства. Однако их статус в национальном праве различных государств не является одинаковым. Например, в Испании, Ираке, Украине Инкотермс подлежат обязательному применению. Во Франции и Германии термины рассматриваются как международный обычай и применяются, если стороны не оговорят иное <1>. Ссылки на Инкотермс встречаются в ряде подзаконных актов российских министерств и ведомств, прежде всего таможенных органов <2>.
--------------------------------
<1> См.: Templeman L., Sellman P. Law of International Trade. 1-st ed. Old Bailey Press Ltd, 1997. P. 34.
<2> См., например: приложение N 5 к Приказу ГТК России от 23 августа 2002 г. N 900 "О классификаторах и перечнях нормативно-справочной информации, используемых для таможенных целей" (в ред. 2005 г.) // Таможенные ведомости. 2002. N 12.
В связи с принятием нового Гражданского кодекса, содержащего положения о применении к гражданским отношениям обычаев делового оборота в качестве источника права (ст. 5 ГК РФ), в отечественной литературе выдвигались предложения о придании Инкотермс значения акта, содержащего свод таких обычаев <1>. Наконец, Постановлением правления Торгово- промышленной палаты РФ от 28 июня 2001 г. N 117-13 Инкотермс "признан в России торговым обычаем" <2>. В связи с этим М.Г. Розенберг отмечает, что "после признания Торгово- промышленной палатой РФ действия на территории России в качестве обычаев правил Инкотермс... отпадает сложившийся в практике подход, в силу которого положения Инкотермс использовались (когда применимым являлось российское право), как правило, при наличии ссылки на них в контракте либо лишь в определенной мере в качестве ориентира при толковании условий контракта о базисе поставки, сформулированного недостаточно ясно" <3>.
--------------------------------
<1> См.: Розенберг М.Г. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров
1980 г. // Закон. 1995. N 12. С 29 - 30.
<2> См.: пункт 4 Постановления Правления ТПП России от 28 июня 2001 г. N 117-13 "Развитие законодательства о предпринимательстве и роль торгово-промышленных палат в этом процессе". Отметим, что ТПП России обладает полномочиями свидетельствовать торговые и портовые обычаи, принятые в РФ в силу Закона РФ от 7 июля 1993 г. N 5340-1 "О торгово- промышленных палатах в РФ" // Ведомости СНД и ВС РФ. 1993. N 33. Ст. 1309 (с послед изм.).
<3> Розенберг М.Г. Венская конвенция 1980 г. в практике МКАС при ТПП России // Венская конвенция ООН. К 10-летию ее применения Россией. С. 27 - 28.
Таким образом, сегодня обнаруживается отход от распространенной ранее позиции, согласно которой Инкотермс рассматривались в качестве неофициальной кодификации, не имеющей самостоятельной юридической силы, как примерные условия договора (ст. 427 ГК РФ), обычно разрабатываемые предпринимательскими объединениями для облегчения процесса заключения и исполнения договора (типовые договоры, проформы и т.д.). В настоящее время Инкотермс обладают самостоятельной юридической силой и оказывают значительное влияние на регулирование отношений с участием предпринимателей, порой даже большее, чем принятые в той или иной стране официальные источники права. Как уже отмечалось, к контракту подлежат применению также правила, определяемые предшествующей практикой взаимоотношений сторон данного контракта (так называемый заведенный порядок). Следовательно, если к договору подлежит применению российское право или Венская конвенция 1980 г., то в приоритетном порядке перед торговыми обычаями подлежит применению практика, сложившаяся во взаимоотношениях сторон, в том числе та, которая сформировалась при постоянном использовании сторонами базисов, закрепленных в Инкотермс.
Из положения о приоритете заведенного порядка исходят разработчики Инкотермс 2000. Так, в п. 7 введения к Инкотермс 2000 указано, что "точное распределение функций и расходов в связи с поставкой товара продавцом обычно не вызывает проблем, когда стороны имеют длительные торговые отношения. При этом они устанавливают между собой практику (практику деловых отношений), которой они следуют в последующих сделках так, как они делали ранее. Однако в новых коммерческих отношениях... следует руководствоваться условиями такого договора купли- продажи, при инкорпорировании в него Инкотермс 2000 применять предусмотренное ими распределение функций, расходов и рисков".
Помимо Инкотермс, ссылки на торговые термины содержатся в некоторых международных соглашениях, продолжающих сохранять свое действие для контрагентов из России. В частности, в гл. 2 ОУП СЭВ 1968/1988 гг. ("Базис поставки") установлено, что "при железнодорожных перевозках поставки осуществляются франко-вагон граница страны продавца"; при автомобильных перевозках - "франко-место погрузки товара на транспортные средства покупателя"; при водных перевозках - "фоб, сиф или каф порт, предусмотренный в контракте". Во всех случаях определены основные условия базисов. Например, при поставке "фоб" продавец несет все расходы до момента погрузки товара на борт судна. Право собственности на товар, а также риск случайной утраты или случайного повреждения товара переходят с продавца на покупателя с момента перехода товара через борт судна в порту погрузки и т.д.
ОУП СЭВ - Финляндия 1978 г. также используют стандартные термины, определяющие базисы поставок товаров различными видами транспорта, и сами раскрывают их содержание. Интересное положение содержится в п. 9.5.1 документа: "поскольку из положений контракта или настоящих Общих условий поставок не вытекает иное, при толковании положений о базисе поставки применяется сложившаяся между сторонами практика или при отсутствии такой практики
существующие торговые обычаи". Таким образом, если возникнет необходимость в применении торговых обычаев, то для установления последних могут быть привлечены и положения Инкотермс 2000.
Обычаи в сфере торгового мореплавания
Законодательство в сфере торгового мореплавания содержит множество отсылок к международным торговым обычаям. Например, согласно ст. 138 КТМ РФ ("Палубный груз") перевозчик имеет право перевозить груз на палубе только в соответствии с соглашением между перевозчиком и отправителем, законом или иными правовыми актами РФ либо обычаями делового оборота <1>. При этом, как отмечается в литературе, одни обычаи, сложившиеся в этой области торговли, существуют давно (например, обычай перевозить часть груза на палубе при торговле лесом), в то время как другие сформировались недавно <2>.
--------------------------------
<1> Схожая формулировка содержится в Конвенции ООН о морской перевозке грузов 1978 г. (п. 1 ст. 9).
<2> См.: Комментарий к КТМ РФ. С. 240.
Так, в одном из дел, рассмотренных американским судом, грузовладелец требовал возмещения ущерба за утрату двух контейнеров, перевозимых на палубе. В коносаменте не было сделано отметки о том, куда фактически погружен груз, и судовладелец утверждал, что в порту Нью-Йорк существует обычай, разрешающий перевозить контейнеры на палубе, независимо от наличия соглашения с отправителем. Суд указал, что перевозчик не нарушил договор, поместив контейнеры на палубу контейнерного судна, специально построенного для перевозки груза таким способом <1>.
--------------------------------
<1> Комментарий к КТМ РФ. С. 240.
Обычаи, касающиеся распределения убытков от общей аварии, были обобщены в рамках Международного морского комитета и получили название Йорк-Антверпенских правил об общей аварии <1>. Не совсем правильный подход нашел свое отражение в п. 2 ст. 285 КТМ РФ, согласно которому "при определении рода аварии, определении размеров общеаварийных убытков и их распределении применяются Йорк-Антверпенские правила об общей аварии и другие международные обычаи торгового мореплавания". По смыслу закона Йорк-Антверпенские правила об общей аварии отождествляются с обычаями. С нашей точки зрения, подобно Инкотермс, Йорк- Антверпенские правила формально-юридически являются лишь отражением существующих обычаев и обыкновений, касающихся общей аварии. Однако в литературе на сей счет имеются иные мнения. Например, А.Л. Маковский считает, что Йорк-Антверпенские правила делает обычаем "всеобщность и длительность их применения" <2>. По мнению И.С. Зыкина, "сила международных обычаев и обыкновений признается и за Йорк-Антверпенскими правилами" <3>.
--------------------------------
<1> Были приняты в Йорке в 1864 г. (Йоркские правила). После того как в 1877 г. были пересмотрены в Антверпене, получили название Йорк-Антверпенских правил (с 1890 г.). Впоследствии также неоднократно пересматривались (1924, 1950, 1974, 1994 гг.). См.: Комментарий к КТМ РФ. С. 477 - 478.
<2> Иванов Г.Г., Маковский А.Л. Международное частное морское право. С. 32.
<3> Зыкин И.С. Обычаи и обыкновения в международной торговле. С. 111.
В области международных перевозок также активно используются так называемые проформы (или иначе - стандартные формы) чартеров, в которых изложены общие условия перевозки грузов. Разработка проформ осуществляется как национальными, так и международными организациями судовладельцев, а их применение созвучно применению Инкотермс. Как отмечается в комментарии к КТМ РФ, "использование проформ... ускоряет и облегчает процесс выработки и согласования содержания договора... При заключении чартера содержание той или иной проформы, а также вносимые в нее дополнения и поправки должны быть оценены с точки зрения их соответствия императивным нормам КТМ" <1>.
--------------------------------
<1> Комментарий к КТМ РФ. С. 196.
Обычаи в сфере международных расчетов по аккредитиву и инкассо
Отношения по аккредитивной сделке между сторонами внешнеторгового договора купли- продажи, а также банками регламентируются Унифицированными правилами и обычаями для документарных аккредитивов (Uniform Custom and Practice for Documentary Credits - UCP). Данный документ разработан МТП на основе обобщения банковской практики в области международных аккредитивных расчетов и систематизации сложившихся в банковской сфере обычаев и обыкновений. В настоящее время действует редакция 2006 г. (публикация МТП N 600 - UCP-600)
<1>. Подобно Инкотермс, UCP-600 не являются нормативным актом и применяются при наличии ссылки на них в договоре между клиентом и банком. Вместе с тем UCP являются отражением международной банковской практики и могут применяться даже при отсутствии ссылки на них, поскольку рассматриваются как серьезное доказательство существующих банковских обычаев, косвенно (impliedly) инкорпорированных в контракт <2>.
--------------------------------
<1> Подобно Инкотермс, Унифицированные правила, впервые одобренные МТП в 1933 г., в дальнейшем неоднократно пересматривались: известны редакции 1951, 1962, 1974, 1983, 1993 гг. Действующая ныне последняя редакция документа (2006 г.) рекомендована к применению с 1 июля 2007 г.
<2> См.: Goode R. Commercial Law. 2 ed. London: Penguin Grope, 1996. P. 985.
В то же время Унифицированные правила МТП нельзя целиком сводить к обычаям, поскольку "включаемые в них положения часто созданы самой МТП" <1>. Время от времени UCP пересматриваются (этим в рамках МТП занимается специальная рабочая группа), что в какой-то степени сближает их с нормативными актами. С точки зрения А. Гозлан, "UCP рассматриваются как имеющие обычно-правовой характер в том смысле, что они будут применяться к аккредитиву даже в том случае, когда стороны не упомянули их применение. С другой стороны, стороны могут обусловить их неприменение, что обыкновенно никто не делает, и что, вероятно, является бессмысленным" <2>.
--------------------------------
<1> Зыкин И.С. Внешнеэкономические операции: право и практика. С. 238.
<2> Gozlan A.Y. International Letters of Credit: Resolving Conflict of Law Disputes. 2-nd ed. The Hague: Kluwer Law International, 1999. P. 36.
Унифицированные правила являются составной частью каждого документарного аккредитива, на что указывает включаемая в текст аккредитива стандартная оговорка. Широкое применение UCP при осуществлении международных расчетов предопределено тем, что все банковские документы, начиная с бланков заявлений об открытии аккредитива, содержат ссылки на данные правила. Таким образом, они действуют как договорные условия. При этом стороны вправе отступить от положения Правил и урегулировать отношения по аккредитивной сделке иначе, чем это установлено в UCP.
Однако распространенность Правил на практике является настолько широкой, что положения UCP применяются всеми банками практически без изменений, чему способствуют и стандартные формы аккредитивов, рекомендуемые МТП, используемый банками электронный документооборот, в том числе система SWIFT <1>. Применение Унифицированных правил для документарных аккредитивов предусматривают также некоторые общие условия поставок, например ОУП СЭВ - Финляндия (п. 11.1.3), ОУП СССР - Югославия (п. 3 § 49). Положения Унифицированных правил нашли отражение в известной Инструкции ВТБ N 1 <2>. По словам Гая Себбана, Генерального секретаря МТП, "UCP остаются наиболее успешной из всех кодификацией частных норм в области торговли" <3>.
--------------------------------
<1> SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) - автоматизированная международная система трансмиссионной связи (другое название - международная межбанковская организация по финансовым расчетам по телексу), широко используется банками всего мира для обслуживания документооборота и производства платежей. Если сообщения передаются через систему SWIFT, то правила UCP применяются автоматически, если не будет обусловлено иное.
<2> Инструкция Внешторгбанка СССР "О порядке совершения банковских операций по международным расчетам".
<3> См.: UCP-600 // http://www.chelinvest.ru/corp/currency/UCP_600_2007_208751_v1.pdf.
Международные расчеты по инкассо регулируются Унифицированными правилами по инкассо (Uniform Rules for Collections - URC). Данный документ разработан МТП и по своей правовой природе обладает характеристиками, подобными UCP. В настоящее время действует редакция 1995 г. (публикация МТП N 522 - URC-522) <1>. По общему правилу URC-522 применяются при наличии ссылки на них (ст. 1), которая может быть сформулирована прямо или вытекать из практики взаимоотношений сторон или торговых обычаев <2>. URC-522 определяют виды инкассо, способ и порядок осуществления инкассовых операций, обязательства и ответственность сторон, дают единообразное толкование различных терминов и решают иные вопросы, возникающие в банковской практике инкассовых расчетов.
--------------------------------
<1> Впервые Унифицированные правила по инкассо были одобрены МТП в 1956 г. В дальнейшем документ пересматривался в 1967 и 1978 гг. Действующая ныне последняя редакция документа (1995 г.) рекомендована к применению с 1 января 1996 г.
<2> См.: Goode R. Op. cit. P. 962.
В отечественной науке проблеме соотношения правил UCP-500/UCP-600, URC-522 и норм гражданского законодательства РФ не уделено достаточного внимания. В основном в литературе рассматривается вопрос о расхождениях в регулировании аккредитивных и инкассовых расчетов по ГК РФ и соответствующим унифицированным правилам <1>. Причем во многих исследованиях авторы дают принципиально неверную характеристику унифицированным правилам, называя их международными договорами <2>, нормами международного права <3> или даже зарубежным законодательством <4>.
--------------------------------
<1> См., в частности: Либерман С.В. Инкассовая форма безналичных расчетов: международно-правовой и национальный режимы // Международное публичное и частное право. 2002. N 5.
<2> См.: Левинсон М.Ф. Аккредитивы: новый Гражданский кодекс и международные договоры // Российский юридический журнал. 1997. N 3. С. 41.
<3> См.: Бабикова С. Расчеты по инкассо // Хозяйство и право. 1998. N 4. С. 47 - 48; Петрова Г. Осуществление расчетов в форме аккредитива // Право и экономика. 2004. N 7. С. 97.
<4> См.: Алибуттаева Д.М. Расчеты по инкассо // Банковское право. 2004. N 1.
В целом правовая природа Унифицированных правил и их место в правовой системе РФ сходна с Инкотермс. Как и Инкотермс, Унифицированные правила являются продуктом МТП, которая, в свою очередь, не только обобщила существовавшие международные банковские обычаи, но и внесла в них новые положения, еще не приобретшие характеристику обычных норм. На применение Инкотермс ориентирует п. 6 ст. 1211 ГК РФ, а также Постановление ТПП России от 28 июня 2001 г. N 117-13, которым Инкотермс прямо признаны в России торговым обычаем. На применение Унифицированных правил прямо ориентирует ФЗ от 2 декабря 1990 г. N 395-1 "О банках и банковской деятельности" <1>, устанавливая, что кредитные организации осуществляют международные расчеты "в порядке, установленном федеральными законами и ПРАВИЛАМИ, ПРИНЯТЫМИ В МЕЖДУНАРОДНОЙ БАНКОВСКОЙ ПРАКТИКЕ" (выделено мной. - В.К.) (ст. 31).
--------------------------------
<1> СЗ РФ. 1996. N 6. Ст. 492 (с послед изм.).
Как и в случае с Инкотермс, соотношение унифицированных правил с гражданским законодательством РФ характеризуется формулой: унифицированные правила применяются в части, не противоречащей императивным нормам законодательства. Иными словами, унифицированные правила могут устанавливать иные правила, чем законодательство РФ, только в той части, где согласно законодательству РФ допускается диспозитивное регулирование (отношения регулируются диспозитивными нормами). Например, согласно UCP-500, если в аккредитиве не определен его вид, он предполагается безотзывным (ст. 6) <1>, тогда как в соответствии с п. 3 ст. 868 ГК РФ аккредитив является отзывным, если в его тексте не установлено иное. Поскольку норма п. 3 ст. 868 ГК РФ является диспозитивной, при отсутствии в международном аккредитиве указания на его вид он предполагается безотзывным (разумеется, если он подчиняется Правилам UCP-500). Таким образом, при решении данного вопроса ГК РФ уступает регулированию, предусмотренному UCP-500.
--------------------------------
<1> В отличие от UCP-500, UCP-600 вообще не упоминают отзывные аккредитивы, подтверждая таким образом общую презумпцию их безотзывности (о чем прямо говорится в ст. 3 Правил).
В целом положения гражданского законодательства РФ и Унифицированных правил совместимы, хотя имеются различия, прежде всего - системного порядка. ГК РФ исходит из традиционного континентально-правового подхода, согласно которому не допускается смешение различных по своему характеру отношений при регулировании сложных, комплексных сделок. Так, Кодекс содержит отдельные положения для регулирования аккредитивов и векселей (§ 3 и 5 гл. 46 ГК РФ соответственно). Напротив, Унифицированные правила исходят из концепции комплексного регулирования аккредитива, например содержат нормы об исполнении аккредитива с использованием векселей. Такое изложение нормативного материала более характерно для англо-американского права, и в этом смысле Унифицированные правила более совместимы, скажем, с ЕТК США (см. его ст. 5), чем с ГК РФ. Кроме того, Унифицированные правила содержат множество технических норм, поскольку предназначены в основном для банкиров и (также в основном) ими же и написаны. Отсюда сравнительная характеристика Унифицированных правил и ГК РФ представляется делом непростым, в том числе по причине терминологических расхождений между этими двумя документами <1>.
--------------------------------
<1> Так, в отличие от UCP-500 и UCP-600 приказодатель аккредитива в ГК РФ именуется плательщиком, бенефициар - получателем средств (ст. 867), а фигура авизующего банка в ГК РФ отдельно не выделяется. В отличие от URC-522 банк-ремитент в ГК РФ именуется банком- эмитентом, инкассирующий банк - исполняющим банком, доверитель - клиентом (ст. 874). В ГК РФ также не выделяется отдельно фигура представляющего банка.
В случае, когда на практике суд все же сталкивается с проблемой определения юридической силы Унифицированных правил в сравнении с национальным законодательством (и (или) международным договором), то его решение в конечном итоге сводится к тому, какое место занимают в правовой системе соответствующего государства обычаи делового оборота (коль скоро Унифицированные правила принято рассматривать в качестве письменной кодификации международных банковских обычаев). Например, как отмечает А.С. Комаров, "во многих правовых системах в подавляющем большинстве случаев обычай применяется в приоритетном порядке по отношению к диспозитивной норме, содержащейся в законе" <1>.
--------------------------------
<1> Гражданское и торговое право зарубежных государств. Т. II. С. 14.
В целом следует признать, что вопрос о соотношении норм российского гражданского законодательства и Унифицированных правил не является актуальным, поскольку международные расчеты посредством аккредитива и инкассо в основном (читай - полностью) регулируются Унифицированными правилами. Привлечение же национального законодательства происходит в исключительных случаях - для восполнения банковских правил, обычаев и обыкновений. Как отмечает К.М. Шмиттгофф, "вопрос определения надлежащего права аккредитивной сделки встает редко, ибо... в большинстве стран банки при проведении операций по аккредитиву исходят из UCP, и однообразие практики исключает возможность коллизии норм права по большинству правовых проблем" <1>. По утверждению А. Гозлан, на практике судебные разбирательства относительно банковских споров встречаются редко, поскольку банки предпочитают разрешать их без обращения к суду путем дружественного урегулирования <2>.
--------------------------------
<1> Шмиттгофф К.М. Указ. соч. С. 211.
<2> См.: Gozlan A.Y. Op. cit. P. 41.
В связи с тем, что расчетная операция состоит из нескольких сделок, национальные правопорядки, как правило, не содержат коллизионных норм для отдельных форм расчетов. Например, п. 2 ст. 1211 ГК РФ предусматривает лишь коллизионные нормы о праве, применимом к договору банковского счета: применяется право страны, в которой находится основное место деятельности банка. Однако договор банковского счета хотя и предназначен для проведения расчетных операций, непосредственно расчеты не регламентирует, а является скорее одним из условий (предпосылкой) их проведения. Поэтому и в зарубежной <1>, и в отечественной <2> литературе предлагается определять применимое право для каждого этапа расчетной операции, опираясь на критерий тесной связи <3>. При этом необходимо принимать во внимание такие факторы, как место нахождение банков, участвующих в расчетной сделке, место платежа, место представления документов <4>.
--------------------------------
<1> См.: Шмиттгофф К.М. Указ. соч. С. 212; Gozlan A.Y. Op. cit. P. 7 - 9, 11, 43.
<2> См.: Ефимова Л.Г. Банковские сделки. Комментарий законодательства и арбитражной практики. М., 2000. С. 76, С. 197 - 201; Мансуров Г.З. Международный аккредитив: доктрина, нормотворчество и правоприменительная практика. М., 2004. С. 24 - 26.
<3> Подробнее см.: Канашевский В.А. Внешнеэкономические сделки. Правовое регулирование. М., 2005. С. 183, 194 - 196; Он же. Международное частное право: Учебник. М., 2006. С. 362 - 367.
<4> См.: Gozlan A.Y. Op. cit. P. 16.
Например, в деле Esteve Hermanos S.A. v. Banque Hoffman S.A. (1961) <1>, рассмотренном швейцарским Коммерческим судом (Swiss commercial court), при решении вопроса о применимом праве избранным было швейцарское право как право банка-эмитента, поскольку действия этого банка по открытию и оплате аккредитива были (должны были быть) основными.
--------------------------------
<1> A.T.F. 87. II 234. Journal des tribunaux. 1962. I 206.
В деле Chuldian v. Philippine National Bank (1992) <1> Апелляционный суд США 9-го округа (U.S.Court of Appeal for 9-th Circuit) для определения применимого права к аккредитивным отношениям исходил из критерия наиболее тесной связи. Установив, что местом исполнения аккредитива является место, в котором аккредитив был открыт (Манила), а не то место, где фактически должен был быть произведен платеж (Лос-Анджелес), суд на основе § 188 второго Restatement определил в качестве применимого права филиппинское право как право, "наиболее тесно связанное со сделкой".
--------------------------------
<1> 1976 F.2d., 561,9th Cir.
Обычаи в сфере международного торгового страхования
Порядок и условия страхования не регулируются международными соглашениями. А.С. Кокин отмечает: "У страхования нет конвенциональной основы. Последняя попытка ее создания относится к 1971 г. Тогда на второй сессии рабочей группы ЮНКТАД по международному законодательству в области морских перевозок было решено рассмотреть вопрос о возможности создания международных унифицированных норм, регулирующих в числе прочего морское страхование. В итоге было принято решение о нецелесообразности создания таких норм. Ограничились созданием Типовых правил ЮНКТАД по страхованию судна и груза (Doc. UNCTAD/Ship/608)" <1>. Тем не менее некоторые конвенции и договоры говорят о необходимости страхования, главным образом в связи с возможным причинением вреда источниками повышенной опасности (при перевозках, в результате аварии). Так, двусторонние договоры о международном автомобильном сообщении предусматривают обязательное страхование гражданской ответственности за причинение вреда автотранспортными средствами.
--------------------------------
<1> См.: Кокин А.С., Левиков Г.А. Экспорт товара: купля-продажа, перевозка, страхование, банковские сделки. М., 2005. С. 19.
Отношения по страхованию регулируются национальным законодательством, как правило, - законодательством страны страховщика. Иностранные страховщики включают в документацию, относящуюся к договору страхования, формулировку о подчинении их договора национальному праву своей страны. В рамках законодательства страны страховщика важную роль играют правила страхования, разработанные самими страховыми обществами. В практике международной торговли широко применяются Условия страхования грузов (Institute Cargo Clauses), разработанные Объединением лондонских страховщиков (Institute of London Underwriters), основанным в 1884 г. Объединение лондонских страховщиков играет большую роль в унификации деловых обыкновений: на протяжении длительного времени Объединение обобщает и унифицирует стандартные условия страхования и издает собственные правила страхования - оговорки (clauses), которые регулярно обновляются и пересматриваются (последняя редакция правил - 1982 г.).
Отечественное законодательство не препятствует российским страховщикам и страхователям использовать правила страхования, разработанные Объединением лондонских страховщиков, и подобные им сборники в своей практике. Согласно п. 3 ст. 940 ГК РФ страховщик при заключении договора страхования вправе применять разработанные им или объединениями страховщиков стандартные формы договора по отдельным видам страхования. По мнению специалистов, сочетание диспозитивных правил ст. 247 КТМ РФ с п. 3 ст. 421 ГК РФ позволяет российским страховщикам применять в своей практике условия страхования иностранных страховщиков, в частности условия Института лондонских страховщиков (Institute Cargo Clauses A, B, C) <1>. В связи с этим необходимо, однако, обратить внимание на следующие обстоятельства.
--------------------------------
<1> См.: Кокин А.С., Левиков Г.А. Указ. соч. С. 318.
Согласно ст. 943 ГК РФ условия, на которых заключается договор страхования, могут быть определены в стандартных правилах страхования, принятых страховщиком либо объединением страховщиков (п. 1). При этом в договоре должна быть ссылка на эти правила, и такие правила должны быть изложены в одном документе с договором либо приложены к нему (п. 2). В литературе высказана точка зрения о том, что указанное положение не применяется к общеизвестным правилам страхования, в частности к правилам Объединения лондонских страховщиков: если при заключении договора страхователь делает ссылку на указанные правила, следует исходить из того, что эти правила известны страхователю и нет необходимости прикладывать текст правил к договору <1>.
--------------------------------
<1> См.: Комментарий к части второй ГК РФ / Отв. ред. О.Н. Садиков. С. 532.
Обязанности по заключению договора страхования предусматривают термины CIF и CIP согласно Инкотермс 2000, в соответствии с которыми продавец должен осуществить страхование товара в пользу покупателя. Страхование по условиям CIF и CIP должно быть произведено у страховщика или в страховой компании, пользующихся хорошей репутацией в соответствии с минимальным покрытием согласно условиям страхования грузов, разработанным Объединением лондонских страховщиков, или условиям любого подобного сборника. При этом страхование должно покрывать как минимум предусмотренную в договоре купли-продажи цену плюс 10% (т.е. 110%). В то же время согласно п. 2 ст. 947 ГК РФ, ст. 259 КТМ РФ страховая сумма не должна превышать действительную стоимость имущества (страховую стоимость) и договор считается ничтожным в той части страховой суммы, которая превышает страховую стоимость (п. 1 ст. 951 ГК РФ, п. 3 ст. 259 КТМ РФ).
Как разрешить указанное противоречие между положениями российского законодательства и требованиями Инкотермс?
На этот счет в отечественной литературе приводится следующая аргументация: в том случае, когда груз застрахован в силу обычаев делового оборота на 110% или на 120%, необходимо исходить из того, что величина превышения размера страховой суммы над страховой стоимостью имущества представляет собой страховую сумму предпринимательского риска <1>. Таким образом, страховое покрытие обеспечивает стоимость груза (100%) и стоимость прибыли, ожидаемой от груза (10%). Это укладывается в рамки схемы, заложенной ГК РФ и КТМ РФ, которые запрещают превышение стоимости объекта страхования над страховой суммой, но допускают такое превышение при страховании от разных страховых рисков.
--------------------------------
<1> См.: Там же. С. 541.
Ущербность указанного подхода состоит в следующем. Согласно ст. 933 ГК РФ по договору страхования предпринимательского риска может быть застрахован предпринимательский риск только самого страхователя, и всякий договор страхования предпринимательского риска лица, не являющегося страхователем, ничтожен. Страхование же по условиям CIF и CIP производится продавцом (страхователем) в пользу покупателя (выгодоприобретателя), что прямо запрещено ст. 933 ГК РФ.
Следует также учитывать и применение к страхованию деловых обыкновений, в отношении которых действует презумпция, что они известны в коммерческих кругах. В.А. Мусин приводит пример такого делового обыкновения, когда при перевозке из Южной Америки в Европу шерсть была погружена на палубу и была подмочена забортной водой. Суд установил, что перевозка шерсти на палубе допускается деловым обыкновением, и обязал страховщика возместить убытки от подмочки шерсти. Однако в другом деле при перевозке из Лондона в Мессину грузовая машина была без ведома страховщика размещена на палубе. В связи с повреждением машины суд освободил страховщика от ответственности, поскольку были нарушены условия перевозки: машина должна была перевозиться в трюме <1>.
--------------------------------
<1> См.: Мусин В.А. Сущность и предмет морского страхования по советскому и иностранному праву. Л., 1971. С. 19.
Общепризнанные принципы и нормы международного права
К числу международных правовых регуляторов гражданских отношений помимо норм международных договоров в соответствии с Конституцией РФ (ч. 4 ст. 15) и ГК РФ (п. 1 ст. 7) отнесены общепризнанные принципы и нормы международного права. В отдельных федеральных законах можно также найти ссылки на такие принципы и нормы. Так, например, согласно ст. 40 ФЗ "Об основах государственного регулирования внешнеторговой деятельности" меры ограничения внешней торговли товарами, услугами и интеллектуальной собственностью вводятся в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, международными договорами РФ.
Общепризнанные принципы и нормы международного права, о которых идет речь в законах России, могут иметь форму международно-правовых обычаев. При этом, как справедливо отмечает Т.Н. Нешатаева, "статья 15 Конституции и затем ст. 7 ГК РФ включили... общепризнанные нормы международного права... в правовую систему России, но их место в системе определено менее четко, чем это сделано в отношении договоров" <1>.
--------------------------------
<1> Нешатаева Т.Н. Международный гражданский процесс: Учеб. пособие. М., 2001. С. 46.
Определение международного обычая принято брать из ст. 38 Статута Международного суда ООН <1>, в соответствии с которой международным обычаем признается "доказательство всеобщей практики, признанной в качестве правовой нормы".
--------------------------------
<1> Статут является неотъемлемой частью Устава ООН, принятого 26 июня 1945 г. // СДД. Вып. XII. М., 1956. С. 47 - 63.
Обычные международно-правовые нормы возникают в результате межгосударственной практики, когда действия государств позволяют заключить о становлении нормы международного права. "Практика государств, - писал Г.И. Тункин, - может состоять в том, что при известных обстоятельствах они предпринимают определенные действия или, наоборот, воздерживаются от принятия действий" <1>. Причем "основную роль в возникновении межгосударственной практики играет практика органов государства, наделенных компетенцией в области внешних сношений"
<2>. Как справедливо отмечает Г.В. Игнатенко, "обычай приобретает юридическое значение в результате однородных и идентичных действий государств и определенным образом выраженного ими намерения придать таким действиям нормативное значение" <3>.
--------------------------------
<1> Тункин Г.И. Теория международного права / Под общ. ред. проф. Л.Н. Шестакова. М., 2000. С. 101.
<2> Даниленко Г.М. Процесс создания обычных норм в современном международном праве
// СЕМП 1982. М., 1983. С. 154.
<3> Международное право: Учебник для вузов / Отв. ред. Г.В. Игнатенко, О.И. Тиунов. М., 1999. С. 109.
Под общепризнанными нормами международного права принято понимать те правила, которые признаются "в качестве правовой нормы" большинством государств (иными словами, "международным сообществом государств в целом" <1>). Как отмечал Г.И. Тункин, "практически во всех случаях, когда необходимо установить наличие той или иной общепризнанной нормы международного права, нормальная процедура состоит в том, чтобы исследовать, имеется ли "всеобщая практика" и, если такая практика существует, получила ли она признание в качестве правовой нормы и каким количеством государств" <2>. Известно, что обычными нормами являются основные принципы международного права, такие как уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела другого государства и т.д.
--------------------------------
<1> См.: п. 1 Постановления Пленума Верховного Суда РФ "О применении судами общей юрисдикции общепризнанных принципов и норм международного права и международных договоров Российской Федерации".
<2> Тункин Г.И. Указ. соч. С. 114.
Общепризнанные нормы играют роль правового регулятора главным образом межгосударственных отношений, и их роль в регулировании гражданских отношений, в том числе внешнеэкономических сделок, ограничена. Например, Л.А. Лунц полагал, что "лишь по очень немногим вопросам коллизии законов можно опираться на международный обычай как источник права. В коллизионном праве роль международного обычая, за некоторым исключением, ограничивается нормами, непосредственно вытекающими из начала государственного суверенитета" <1>. Это мнение находит свое подтверждение и в российской судебной практике, где ссылки на общепризнанные нормы и принципы международного права встречаются в основном в практике Конституционного Суда РФ <2>. Что касается вопросов регулирования внешнеэкономических сделок, то роль общепризнанных норм международного права здесь крайне ограничена.
--------------------------------
<1> Лунц Л.А. Курс международного частного права. Общая часть. С. 90.
<2> См., например: Постановление Конституционного Суда РФ от 20 июля 1999 г. N 12-П "По делу о проверке конституционности Федерального закона от 15 апреля 1998 г. "О культурных ценностях, перемещенных в Союз ССР в результате Второй мировой войны и находящихся на территории Российской Федерации" // СЗ РФ. 1999. N 30. Ст. 3989.
Так, в одном из дел, рассмотренных МКАС, в контракте содержалась оговорка о применении к отношениям сторон норм международного права. МКАС заявил, что он не может применить к отношениям сторон международное право "ввиду его неопределенности" <1>.
--------------------------------
<1> См.: Практика МКАС за 1999 - 2000 гг. С. 264 - 266.
Следует отметить, что понятие "общепризнанные нормы международного права" не относится к международным торговым обычаям. В том, что касается регулирования гражданских отношений, под это определение могут подпадать, в частности, такие формы межгосударственной практики, как запрет дискриминации, незаконной торговли, в некоторых случаях обход запретительной нормы другого государства (например, торговли культурными ценностями), нарушение валютного законодательства. Обычно в литературе принято говорить о значении для регулирования гражданских отношений принципа уважения прав человека и основных свобод <1>. По мнению Е.А. Суханова, общепризнанные принципы и нормы международного права, "как и общие принципы гражданского права, определяют содержание и применение соответствующих гражданско-правовых норм". В качестве примера автор приводит принцип запрета дискриминации иностранцев по сравнению с отечественными субъектами гражданских отношений <2>.
--------------------------------
<1> Комментарий к части первой ГК РФ / Отв. ред. О.Н. Садиков. С. 2 (автор комментария -
О.Н Садиков).
<2> См.: Гражданское право: Т. 1 / Отв. ред. Е.А. Суханов. С. 68.
В литературе также отмечается, что отсутствие перечня общепризнанных норм "создает и будет создавать в дальнейшем трудности при применении судами и другими... органами и лицами формулы "общепризнанные принципы и нормы международного права"..." <1>.
--------------------------------
<1> Талалаев А.Н. Соотношение международного и внутригосударственного права и Конституция РФ // МЖМП. 1994. N 4. С. 7.
Как отмечает Л.Н. Галенская, "общие принципы международного права обладают высшей юридической силой в международных отношениях, им свойственна императивность, они выступают в качестве критерия законности, системообразующего фактора и могут быть основой для принятия решений по конкретным делам" <1>. Например, в международном частном праве принцип запрета применения силы или угрозы силой "приобретает определенное своеобразие". "Если в международном публичном праве, - отмечает автор, - в качестве мер экономического давления называют экономическую блокаду, бойкот, эмбарго, задержание (арест) морских судов и пр., то в международном частном праве это будет любое принуждение (к заключению сделки, партнерству, вступлению в брак и пр.). Правоотношение, возникающее под угрозой применения силы, является недействительным" <2>. Другой принцип международного права - принцип невмешательства во внутренние дела - "налагает на государства обязательства не распространять свой контроль на иностранные юридические и физические лица, находящиеся на своей национальной территории" <3>.
--------------------------------
<1> Галенская Л.Н. Действие общих принципов международного права в сфере международного частного права. С. 5.
<2> Галенская Л.Н. Действие общих принципов международного права в сфере международного частного права. С. 5 - 6.
<3> Там же. С. 3.
Вопрос о международных обычаях как регуляторах частноправовых отношений может быть поставлен также в свете более общей и самостоятельной проблемы о соотношении международного частного и международного публичного права. Известно, что международное публичное право изначально было призвано регулировать отношения между государствами как суверенами, однако позднее стало более активно вторгаться в регулирование отношений между субъектами, находящимися под юрисдикцией конкретных государств, прежде всего в такой сфере, как права человека. Вместе с тем как в отечественной, так и в зарубежной литературе предпринимались и предпринимаются попытки конструирования неких общих принципов для международного частного и международного публичного права.
В частности, К. Липштейн анализирует несколько принципов международного частного права, которые в разное время предлагалось рассматривать в качестве принципов международного публичного права (МЧП):
каждое государство должно иметь систему МЧП;
государства не должны полностью исключать применение иностранного права;
государства вправе исключать применение иностранного права на основе публичного порядка;
государство не вправе применять свои собственные нормы о статусе к тем лицам, которые лишь временно пребывают на его территории;
статус недвижимости определяется законом местонахождения вещи (lex situs), а права, приобретенные на движимые вещи на основании предыдущего lex situs, должны признаваться;
форма регулируется законом места совершения акта (lex loci actus);
судебный процесс регулируется законом страны суда (lex fori);
в контрактах допускается свободный выбор применимого права.
При этом К. Липштейн отмечает, что, хотя первые из этих четырех принципов и свидетельствуют об определенной тенденции, которой следуют государства, они не предписывают государствам применение какой-либо конкретной нормы МЧП, например не говорят, какой закон должен регулировать статус лица - гражданства или постоянного проживания. Более того, повсеместное применение государствами публичного порядка в качестве коррективы для обычного применения иностранного права свидетельствует в пользу того, что государства не могут найти согласия относительно каких-либо общих стандартов материального и коллизионного характера <1>.
--------------------------------
<1> См.: Lipstein K. Principles of the Conflict of Laws. National and International. The Hague: Martinus Nijhoff Publishers, 1981. P. 64.
Соглашаясь с автором, добавим, что само совпадение коллизионных норм, а также правил, ограничивающих их применение, не означает конституирование соответствующего международного обычая, поскольку у государств не существует обязательств по международному публичному праву принимать те или иные коллизионные нормы. В отечественной науке совпадающие в праве различных государств коллизионные нормы принято характеризовать в качестве основных типов коллизионных норм (или привязок), но не как международные обычно- правовые правила. "Фактически, - пишет К. Липштейн, - большинство государств имеют систему МЧП, и ни одна страна категорически не отказывается применять иностранное право. Однако данное положение не означает, что согласно международному публичному праву существует обязанность государств вводить какую-либо конкретную норму МЧП, не говоря уже о принятии некоего единообразного комплекса международных частноправовых норм" <1>.
--------------------------------
<1> Ibid.
О различном толковании формулировки ст. 7 ГК РФ свидетельствуют многочисленные публикации, авторы которых очевидно не делают различий между международными обычаями как источниками международного публичного права и международными торговыми обычаями. В частности, А.П. Белов, анализируя формулировку ст. 7 ГК РФ "общепризнанные принципы и нормы международного права", задается вопросом: имеется ли какой-либо документ, в том числе международный, который бы помог понять, что скрывается за указанным понятием?. По мнению автора, такой документ есть, и речь идет о Принципах УНИДРУА <1>. Далее рассуждения автора вызывают еще больше вопросов: "Поскольку "Принципы" являются авторитетными и общепризнанными, то их применение в России представляется правомерным как сторонами договоров, так и судами... если положения "Принципов" не противоречат императивным нормам российского права" <2>. Последнее утверждение вызывает недоумение: общепризнанная норма международного права применяется лишь в части, не противоречащей императивным нормам российского права?!
--------------------------------
<1> См.: Белов А.П. Международное предпринимательское право. С. 273.
<2> Там же. С. 276.
В монографии Е.В. Брунцевой, посвященной международному коммерческому арбитражу
<1>, находим рассуждения близкого рода. В частности, по мнению автора, "законодательной основой" для применения Принципов УНИДРУА может служить ст. 7 Конституции (очевидно, имеется в виду статья 15 Конституции - В.К.), предусматривающая, что "общепризнанные принципы и нормы международного права являются составной частью правовой системы Российской Федерации" <2>. Примечательно, что страницей раньше автор пишет о том, что "международное публичное право не содержит норм, регулирующих договорные отношения в частноправовой сфере и может только осложнить, а не облегчить разрешение споров" <3>. В другом месте автор признает торговым обычаем аж Венскую конвенцию 1980 г., нормы которой "инкорпорированы в российское законодательство", в то время как правила Инкотермс существуют "независимо от него" <4>.
--------------------------------
<1> См.: Брунцева Е.В. Международный коммерческий арбитраж: Учеб. пособие для высш. юрид. учеб. завед. СПб., 2001.
<2> Там же. С. 126.
<3> Там же. С. 125.
<4> Там же. С. 129.
С. Бабикова, размышляя об инкассовой форме международных расчетов, отмечает, что "для получения более четкого и полного представления о расчетах по инкассо, применяемых во внешнеторговых сделках, необходим... сравнительный анализ норм международного права и российского законодательства, регулирующих эти отношения" <1>. Причем из текста статьи с очевидностью следует, что под нормами международного права автор имеет в виду положения Унифицированных правил МТП по инкассо. Схожие рассуждения встречаем у Г. Петровой, по мнению которой действие Положения ЦБ РФ "О безналичных расчетах в Российской Федерации"
<2> "ограничено Российской Федерацией и распространяется на действия российского уполномоченного банка, являющегося банком - эмитентом аккредитива в иностранной валюте в пользу резидента, в части, не противоречащей международно-правовым Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов, которые являются нормами международного права" (!? - В.К.) <3>. Д.М. Алибуттаева считает, что "на ЗАКОНОДАТЕЛЬНОМ УРОВНЕ понятие инкассо дается в Унифицированных правилах по инкассо (?) и в Гражданском кодексе РФ" <4> (выделено мной. - В.К.). Из дальнейших рассуждений автора вытекает, что Унифицированные правила по инкассо автор относит к зарубежному законодательству.
--------------------------------
<1> Бабикова С. Расчеты по инкассо. С. 47 - 48.
<2> Утв. ЦБ РФ 3 октября 2002 г. N 2-П (действует в ред. от 22 января 2008 г.) // Вестник Банка России. 2002. N 74.
<3> Петрова Г. Осуществление расчетов в форме аккредитива. С. 97.
<4> Алибуттаева Д.М. Расчеты по инкассо.
Допускают ошибки также специалисты международного права. Например, Б. Зимненко, анализируя п. 3 информационного письма Президиума ВАС РФ "Обзор судебно-арбитражной практики разрешения споров по делам с участием иностранных лиц", отмечает, что "при рассмотрении дела арбитражный суд применил ОБЩЕПРИЗНАННУЮ НОРМУ, содержащуюся в Конвенции ООН о независимых гарантиях и резервных аккредитивах от 26 января 1996 г., рекомендованной Генеральной Ассамблеей ООН к подписанию" <1> (выделено мной. - В.К.).
Вместе с тем данная норма не относится к общепризнанным нормам международного права, а является отражением сложившихся в международном торговом обороте правил, т.е. может быть квалифицирована скорее как международный торговый обычай (хотя такая квалификация также требует доказательств). К тому же Президиум ВАС РФ, ссылаясь на Конвенцию, говорит не об общепризнанности данной нормы, а о международно-правовой нормативной и судебной практике.
--------------------------------
<1> Зимненко Б. Международное право в судебной практике России: арбитражное судопроизводство // Российская юстиция. 2004. N 1. С. 14.
Смешение категорий "международные торговые обычаи" и "обычаи международного права" встречается в законодательстве иностранных государств. Так, согласно ст. 918 ГК Республики Туркменистан, названной "Обычаи международного права", установлено: "если не согласовано иное, права и обязанности сторон определяются по установившимся обычаям документарного аккредитива или документарного инкассо в международном обороте". Такое же правило включено в ст. 878 ГК Грузии "Обычаи международного права" <1>.
--------------------------------
<1> См.: Международное частное право: Учебник / Отв. ред. Н.И. Марышева. С. 362.
Думается, что формула "общепризнанные принципы и нормы международного права - составная часть правовой системы РФ" имеет в виду именно международные обычаи как источники международного права - суверенитет государств, территориальная целостность, неприкосновенность границ, соблюдение договоров и др. При этом толкование указанной формулы необходимо с учетом характера регулируемых гражданским законодательством отношений. Таким образом, в контексте ст. 7 ГК РФ категория "общепризнанные принципы и нормы международного права" означает прежде всего такие правила, как запрет дискриминации иностранных участников, уважение прав человека, запрет произвольного лишения собственности и др.
§ 2. Понятие "lex mercotoria". Место lex mercotoria
в национальном и международном праве
В настоящее время большинство отечественных работ по международному частному праву содержат характеристику концепции "lex mercatoria", главным образом в связи с рассмотрением вопросов о применимом праве к внешнеэкономическим сделкам. Известно, что последователи теории "lex mercatoria" утверждают, что к международным коммерческим сделкам должно применяться не национальное право какого-либо государства, а совокупность неких общих для международного торгового оборота регуляторов, таких как международные конвенции, международные торговые обычаи, обыкновения, типовые контракты, проформы и т.д. <1>.
--------------------------------
<1> См.: Зыкин И.С. Теория "Lex mercatoria" // МЧП: Современные проблемы / Отв. ред. М.М. Богуславский. С. 396 - 405.
Таким образом, lex mercatoria представляется в качестве самостоятельного правопорядка -
третьего по счету - наряду с правом международным и внутригосударственным.
Однако большинство авторов придерживаются той точки зрения, что в спорах в национальных судах автономия воли сторон является принципом, который позволяет выбор какого-либо национального права и исключает возможность выбора негосударственного права.
Таким образом, господствующая точка зрения основывается на теории исключительности применения государственного права <1>.
--------------------------------
<1> См.: Glenn H.P. International Private Law of Contract // In International Conflict of Laws for the Third Millennium. P. 61.
Термин "lex mercatoria" в буквальном переводе с латинского означает "торговое право". В Средние века коммерсанты, вовлеченные в европейскую и восточную торговлю, развили обычаи и обыкновения для регулирования их торговых отношений. Эти обычаи и обыкновения, или lex mercatoria ("торговое право"), существовали в устной форме, и их обязательный характер предполагался торговцами. Со временем, развившись в различных сферах торговли, нормы торгового права были восприняты рынками различных торговых держав в качестве обязательных норм международного характера. Рост концепции суверенитета государств в XVI в. привел к восприятию средневекового lex mercatoria национальными законами посредством кодификации (в системах гражданского права) и инкорпорации в общее право (в системах общего права) <1>.
<1> См.: Chukwumerue O. Choice of Law in International Commercial Arbitration. Westport: Quorum Books, 1994. P. 110.
Начиная со второй половины XX в. в западноевропейской науке вновь обнаружился интерес к lex mercatoria. Сегодня в западной доктрине существует различное отношение к lex mercatoria от ее полного признания в качестве самостоятельного правопорядка до отрицания ее какой-либо существенной роли. Все различные определения lex mercatoria можно разделить на три группы
<1>.
--------------------------------
<1> См.: Craig W., Park W., Paulsson J. International Chamber of Commerce Arbitration. Oceana Publications, 1990. § 35.1.
Lex mercatoria - автономный правопорядок, созданный спонтанно сторонами внешнеэкономических сделок и существующий независимо от национальных правопорядков. Один из активных сторонников концепции lex mercatoria профессор Б. Голдман определяет новое lex mercatoria как "систему общих принципов и обычно-правовых норм, спонтанно сложившихся в рамках международной торговли, существующих независимо от конкретных национальных правовых систем" <1>. Д. Якобсон утверждает, что "право, регулирующее международные коммерческие сделки (lex mercatoria), - это, по существу, транснациональная система права, которая выросла из контрактных обыкновений и обычаев, сложившихся в сообществе международных торговцев, банкиров и других лиц, занятых в морской и страховой индустриях, которое берет свое начало из обычаев средневековых торговцев" <2>.
--------------------------------
<1> Goldman B. The Applicable Law: General Principles of Law - The Lex Mercatoria // Contemporary Problems of International Arbitration / In J.Lee (ed) Contemporary Problems of International Arbitration. London: Center for Commercial Law Studies, 1986. P. 114.
<2> Jacobson D. New Border Customs. Migration and the Changing Rule of the State. P. 3; UCLAl.
Int'l.L.&Foreign Aff, 1998. P. 449.
Lex mercatoria - совокупность норм, достаточных для разрешения международных коммерческих споров, действующих альтернативно по отношению к национальному праву, применимому в противном случае. Данная дефиниция более прагматична. Она признает, что lex mercatoria не исключает применения национального права и фактически может в некоторых случаях подчиняться его нормам и практике. По мнению профессора А. Лоунфельда, lex mercatoria является источником права, созданным обычной практикой, конвенциями, прецедентами и многими национальными законами, но не является самодостаточной (self-contained) системой, регулирующей все аспекты международного коммерческого права с исключением национального права. Lex mercatoria может служить в качестве альтернативы коллизионно-правовому методу, который зачастую является искусственным и приводит к применению национальных норм, принятых отдельными государствами с намерением их применения к внутренним, а не международным сделкам и являющихся несовместимыми с потребностями и практикой международной торговли <1>.
--------------------------------
<1> См.: Lowenfeld A. Lex Mercatoria: An Arbitrator's View / In Carbonneau (ed.) Lex Mercatoria: An Arbitration. New York: Transnational Juris Publications, 1990. P. 50.
Lex mercatoria - дополнение к применимому национальному праву, представляющее собой не более чем постепенную консолидацию обычаев и установившейся практики в международной торговле. Эта дефиниция "отражает минималистскую позицию, согласно которой международные торговые обычаи хотя и существуют и могут применяться судами или арбитражами, но не являются частью национального права, а применяются скорее как положения, косвенно инкорпорированные в контракт" <1>.
--------------------------------
<1> Mustill L. The New Lex Mercatoria / In Liber Amicorum Lord Wilberforce. OUP, 1987. P. 157.
С точки зрения А.С. Комарова, в современной литературе имеется две точки зрения на трактовку lex mercatoria как автономной нормативной системы. Узкая трактовка состоит в том, что в lex mercatoria включаются "общепризнанные национальными правовыми системами принципы и торговые обычаи". Широкое определение включает "все правовые принципы и правила, которые не имеют своего происхождения в какой-либо национальной системе права", в частности Принципы УНИДРУА, Принципы европейского договорного права, документы МТП, такие как Инкотермс, Унифицированные правила по аккредитивам, инкассо и банковской гарантии <1>.
<1> См.: Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 1994 г. М., 2003. С. VI, VII.
В чем причина существования концепции lex mercatoria? Профессор О. Ландо пишет: "Выбирая lex mercatoria, стороны исключают обращение к национальному праву и избегают применения норм, которые не подходят для регулирования международного контракта, например кратких сроков исковой давности и других трудностей, созданных национальными законами, которые неизвестны в других странах, например требования общего права (common law) о встречном удовлетворении (consideration) и частном характере контракта (privity to contract) <1>. Более того, все те лица, которые вовлечены в процесс - стороны, адвокаты и арбитры, - ходатайствуют и спорят на единой (правовой) основе, и никто не имеет преимущества в том, что дело рассматривается и решается на основании его собственного права, равным образом, как никто не страдает от того, что дело регулируется иностранным правом" <2>. Однако критики этой концепции указывают на следующие обстоятельства.
--------------------------------
<1> "Доктрина privity to contract означает, что лицо не может приобрести права и быть субъектом обязанностей, возникающих на основании контракта, стороной которого оно не является" // Treitel G. The Law of the Contract. 8th ed., 1991. P. 538. В отличие от английского права право США признает договоры в пользу третьих лиц. См.: Гражданское и торговое право зарубежных государств. Т. I. С. 501, 549 (автор главы - Е.А. Васильев).
<2> Lando O. The Lex Mercatoria in International Commercial Arbitration, 1985. P. 748.
Нормы lex mercatoria не способны заменить национальное право. Профессор П. Легард, известный критик концепции "lex mercatoria", категорично заявляет, что возможность выбора ненационального права не предусмотрена ст. 3(1) Римской конвенции 1980 г., и всякая попытка сторон по осуществлению такого выбора приведет к признанию выбора права несостоявшимся, и в результате суд будет вынужден определить применимое право самостоятельно на основании ст. 4 Конвенции <1>. Важно заметить, что противники применения ненациональных норм и lex mercatoria соглашаются с тем, что стороны могут выбирать "обычаи международной торговли" для применения к их контракту. Однако они не считают такие обычаи частью некой самостоятельно существующей ненациональной правовой системы, а рассматривают их как совокупность норм, которые посредством признания национальными судами стали частью применимого национального права <2>.
--------------------------------
<1> См.: Lagarde P. Le noveau droit international prive des contrats apres 1991 // Rev. crit. de d.i.p. N 80/288. P. 300 - 301.
<2> См.: Mustill L. Op. cit. P. 157 - 159; Lagarde P. Op. cit.
Следует признать, что в настоящее время большинство стран предупреждают выбор системы права, которая не является частью национальной правовой системы. В соответствии с данным подходом, если стороны осуществили такой выбор, он признается недействительным, и суд будет избирать применимое право к контракту на основании своего международного частного права.
Общепризнанное обоснование для такого подхода состоит в том, что только система национального права может исчерпывающе определить обязательства сторон и обеспечить способ для их принудительного исполнения. Лорд Диплок (Diplock) в деле Amin Rasheed Shipping Corp. v. Kuwait Insuarence Co. (1984) отметил: "Контракты не способны к существованию в юридическом вакууме. Они не более чем клочки бумаги, лишенные какого-либо правового эффекта, если они не делают отсылки к какой-либо национальной правовой системе частного права, которая и определяет обязательства, принятые сторонами контракта, путем использования определенных словесных категорий". Свобода выбора сторонами применимого права к их контракту традиционно ограничивается национальными законами. Поэтому если стороны, к примеру, подчинили свои отношения Принципам УНИДРУА, то обычно это рассматривается как простое соглашение сторон об инкорпорации этих принципов в контракт, тогда как применимое право к контракту будет по-прежнему определяться на основании международного частного права страны суда.
Источники lex mercatoria четко не определены, а сама эта концепция носит размытый и неопределенный характер. Даже между активными сторонниками нового lex mercatoria не существует единства относительно его источников. Австралийский ученый О. Чаквамеру проанализировал источники этой концепции на предмет их способности регулировать отношения в качестве самостоятельной системы права. Наиболее часто к источникам нового lex mercatoria относят:
общие принципы права;
обычаи и обыкновения международной торговли;
модельные законы;
международные конвенции как действующие, так и не вступившие в силу;
арбитражные решения;
стандартные формы контрактов <1>.
--------------------------------
<1> См.: Chukwumerue O. Op. cit. P. 112 - 115.
Так, общие принципы права могут быть установлены лишь из сравнительного анализа различных национальных законов. Однако разнообразие национальных правовых систем (системы гражданского права, общее право, мусульманское право, обычное право) приводит к выводу, что существует лишь несколько правовых принципов, которые действительно являются общими для всех правовых систем. К ним могут быть, в частности, отнесены принцип добросовестности, принцип pucta sunt servanda. Однако данные принципы являются настолько абстрактными, что вряд ли помогут в регулировании сложных коммерческих отношений. В большинстве же правовых систем эти принципы разработаны и конкретизированы дополнительными нормами для их применения при разрешении конкретных дел <1>.
--------------------------------
<1> Ibid. P. 112.
Например, в деле N 6149 (решение 1990 г.) <1> Арбитраж МТП отметил: "Если бы арбитраж решил, что lex mercatoria является применимым правом... вероятно, он бы выполнил лишь одну часть своих обязанностей. Поэтому в данном деле арбитражу следует определить право, которое потребуется для разрешения вопроса о неосновательном обогащении, его размере и ограничении требований из такого обогащения".
--------------------------------
<1> Collection of ICC Arbitral Awards (III). 1997. N 315, 330.
В другом деле (N 5904, решение 1989 г.) <1> Арбитраж МТП заключил: несмотря на то, что стороны решили, что к контракту должны применяться "общие принципы и обычаи международной торговли", арбитраж определил применимое национальное право для установления ставки процентов, поскольку lex mercatoria не содержит достаточных детализированных норм по этому вопросу.
--------------------------------
<1> Collection of ICC Arbitral Awards (II). 1994. N 387.
Таким образом, существует лишь несколько единых для государств правовых принципов, которые к тому же являются настолько абстрактными, что способны регулировать конкретные отношения сторон лишь в контексте определенного национального законодательства.
Другие источники lex mercatoria - модельные законы (например, Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже 1985 г.) и международные конвенции (такие, как Венская конвенция 1980 г. или Женевская конвенция, устанавливающая ЕВЗ, 1930 г.) хотя и признаны значительным числом государств, тем не менее не могут считаться универсальными. Обычаи и обыкновения международной торговли, которые часто обобщаются различными международными организациями (например, разработанные Международной торговой палатой Инкотермс, UCP), хотя и являются всеобще признанными, регулируют лишь отдельные аспекты торговых сделок. Типовые формы контрактов обычно создаются торговыми ассоциациями и предпринимательскими объединениями. Такие типовые формы очень различаются между собой в зависимости от той торговой ассоциации, которая их создала. Например, правила канадской ассоциации по торговле зерном могут отличаться от аналогичных правил российских контрагентов. В этой ситуации неясно, какие проформы и типовые договоры могут составлять часть и служить источниками нового lex mercatoria. Практически то же самое можно сказать об арбитражных решениях <1>.
--------------------------------
<1> См.: Chukwumerue O. Op. cit. P. 112 - 115.
Другой нерешенной проблемой lex mercatoria является иерархия его источников. Как должны соотносится между собой различные источники, например международный обычай и арбитражное решение, если они противоречат друг другу? Какому из этих источников должен быть отдан приоритет?
В равной степени одинаково ко всем источникам нового lex mercatoria относится то, что ни один из этих источников и даже их совместное применение не является в достаточной степени полным и всесторонним для регулирования международных коммерческих сделок. Более того, и в будущем вряд ли стоит надеяться на то, что развитие этих обычаев и конвенций приведет к созданию автономной и всесторонней системы для регулирования всех международных коммерческих сделок. Причем большинство сторонников lex mercatoria признают этот факт. Так, О. Ландо отметил, что lex mercatoria - это "разбросанная и фрагментарная" область права, которая будет возрастать с "увеличением числа модельных законов, международных торговых обычаев и обыкновений", хотя никогда не достигнет того "уровня всесторонности и системности", который присущ национальным правовым системам <1>.
--------------------------------
<1> См.: Lando O. The Law Applicable to the Merits of the Disputes // In Sarcevic (ed.) Essays on International Commercial Arbitration. London: Graham and Trotman, 1989. P. 134.
Таким образом, в зарубежной литературе преобладает в основном негативное отношение к lex mercatoria, хотя при ближайшем рассмотрении данного вопроса обнаруживается, что споры и дискуссии относительно понимания lex mercatoria зачастую связаны с различной трактовкой авторами таких категорий, как "правовая система", "право", "источник права" и т.д. Проблемы, связанные с отсутствием единой терминологии, возникают и в рамках одного государства <1>. Когда же речь идет о международном частном праве, т.е. по своей сути интернациональной науке, различия в терминологии становятся неизбежными в связи с неодинаковой трактовкой данных категорий в доктрине и законодательстве различных стран.
--------------------------------
<1> Например, существует множество вариантов толкования понятия "правовая система", использованного в ч. 4 ст. 15 Конституции РФ.
Следует согласиться с вышеизложенной критикой lex mercatoria: размытость, фрагментарность и непоследовательность данной концепции не позволяет конституировать lex mercatoria в качестве самостоятельной правовой системы, а следовательно, признать возможным его самостоятельное применение к международным контрактам. Таким образом, акты lex mercatoria (по крайней мере в сегодняшнем состоянии данной концепции) не способны заменить национальное законодательство. Необходимость обращения к последнему возникает всякий раз, когда проблема не может быть разрешена исходя из содержания договора и применения всех иных традиционных регуляторов.
Что касается правоприменения, то примеры обращения к lex mercatoria имеются в основном в арбитражной практике, поскольку в силу национальных законов и международных конвенций арбитражам предоставлена значительная свобода в выборе применимого права к международным контрактам. Во-первых, они не связаны коллизионными нормами какой-либо определенной страны, а согласно новым арбитражным регламентам ведущих арбитражных институтов вправе определять применимое право непосредственно, т.е. без обращения к коллизионным нормам. Во- вторых, арбитражная практика таких институтов, как Арбитраж МТП, свидетельствует о более свободном применении арбитрами доктрины lex mercatoria, справедливости и квазиправовых норм.
В частности, в отличие от государственных судов арбитражи менее склонны прибегать к формальной оценке тех или иных контрактных положений о применимом праве.
Например, часто встречающаяся в контрактах отсылка к международному праву с формальной точки зрения не является действительной, если соответствующий контракт заключен между частными лицами, поскольку такие лица не являются субъектами международного права (в традиционном понимании). Однако арбитражная практика свидетельствует, что соответствующие положения контрактов толкуются арбитрами как выражение намерения сторон применять к контракту такие правовые источники, которые по своему происхождению являются международными (как противостоящие национальному праву).
Так, в 2003 г. Арбитраж МТП рассматривал спор между румынским продавцом и английским покупателем. Контракт купли-продажи содержал следующую оговорку: "Настоящий контракт регулируется международным правом". В ходе арбитражного разбирательства между сторонами возникли разногласия о применимом к контракту материальном праве. По мнению истца (продавец), стороны, делая ссылку на международное право, имели в виду общие принципы права и lex mercatoria, и, таким образом, контракт должен регулироваться принципами европейского договорного права, а также Принципами УНИДРУА в соответствии с положениями этих документов. Ответчик (покупатель) настаивал на применении английского права.
Арбитраж заключил, что, сославшись в контракте на международное право, стороны ясно выразили свое намерение не применять какое-либо национальное право, а термин "международное право", очевидно, понимался сторонами как отсылка к lex mercatoria и общим принципам права, применимым к международным контрактам. По мнению арбитров, поскольку такие общие принципы права нашли свое отражение в Принципах УНИДРУА, арбитраж признал применимым к существу спора положения данного документа. Что касается принципов европейского договорного права, арбитраж постановил, что "они являются продуктом академического труда и на настоящий момент пока еще не приобрели широкую известность в кругах международного бизнес-сообщества; эти принципы являются шагом к подготовке будущего Европейского гражданского кодекса, до настоящего времени пока не принятого". На этом основании арбитры исключили применение этих принципов в данном деле <1>.
--------------------------------
<1> См.: ICC International Court of Arbitration N 12111 // www.unilex.info.
В одном из решений по делу между турецким истцом и французским ответчиком (1979 г.) Арбитраж МТП отметил, что "ввиду трудности выбора национального закона, применение которого было бы достаточно бесспорным, и учитывая международный характер соглашения, арбитраж считает корректным отказаться от какой-либо обязательной привязки к конкретному законодательству, будь то турецкому или французскому, и применить международное "lex mercatoria" <1>.
--------------------------------
<1> См.: Мосс Д.К. Автономия воли в практике международного коммерческого арбитража. С.
26 - 27.
В другом деле (1973 г.) речь шла о договоре купли-продажи между японским продавцом и ливанским покупателем, который должен был исполняться в Ливане, Сирии и Иордании. Арбитры сочли, что в этих условиях "было бы трудно выделить какой-либо конкретный закон". Поэтому они убедили стороны вместо какого-либо национального закона применить обычаи международной торговли <1>.
--------------------------------
<1> Там же. С. 49.
Как отмечает Д. Мосс, "lex mercatoria скорее напоминает удобное средство, используемое арбитрами для решения сложных случаев коллизии национальных законов, чем завершенную автономную совокупность правовых норм" <1>.
--------------------------------
<1> Там же. С. 61.
Если стороны делают ссылку в контракте, например, на "обычаи и обыкновения международной торговли", судьи для установления подобных положений часто прибегает к Принципам УНИДРУА. В преамбуле Принципов сказано, что они могут применяться, когда стороны согласились, что их договор будет регулироваться общими принципами права, lex mercatoria или аналогичными положениями.
В связи с этим нельзя не упомянуть замечания, касающегося содержания новых редакций регламентов ведущих арбитражных институтов в части выбора применимого права. Так, в ст. 17 Регламента Арбитража МТП речь идет не о праве, а о нормах права, это толкуется многими арбитрами как возможность прямого применения вненациональных норм, таких как lex mercatoria
<1>. В арбитражной практике западных стран получила определенную поддержку идея прямого применения lex mercatoria, которая предполагает возможность для арбитров не обращаться к коллизионным нормам, а напрямую применить lex mercatoria. Сторонники этого направления утверждают, что арбитраж может напрямую применить lex mercatoria в трех ситуациях:
--------------------------------
<1> См.: Grigera Naon H.A. Choice-of-Law Problems in International Commercial Arbitration. The Hague: Martinus Nijhoff Publishers, 2001. P. 213.
когда право государства, на которое указывают коллизионные нормы, не дает четкого ответа по вопросу, являющемуся предметом спора;
когда применение национальной правовой нормы ведет к результату, который противоречит разумным ожиданиям сторон;
когда национальная правовая норма не отвечает требованиям международной торговли
<1>.
--------------------------------
<1> См.: Lowenfeld A. Lex Mercatoria: An Arbitrator's View. In Carbonneau (ed.) Lex Mercatoria:
An Arbitration. New York: Transnational Juris Publications, 1990. P. 37, 51.
Так, в деле Pabalk Ticaret v. Norsolor (1984) Арбитраж МТП, заседавший в Вене (Австрия), признал французскую сторону ответственной за нарушение контракта с турецкой стороной. При решении вопроса о применимом праве арбитры отказались применять какое-либо национальное право: "Столкнувшись со сложностью выбора национального права, применение которого является достаточно важным, арбитраж решил, что, принимая во внимание международный характер соглашения, допустимо не делать каких-либо ссылок на национальное законодательство и применить международное lex mercatoria" <1>.
--------------------------------
<1> Yearbook of Commercial Arbitration. 1984. N 9. P. 109 - 110.
В деле Compania Portland v. Primary Coal Inc. (1991) арбитр МТП в отсутствие выбора права сторонами избрал в качестве применимого права lex mercatoria. Compania Portland пыталась отменить решение арбитража во французском суде (место нахождения арбитража) на основании того, что арбитр при разрешении дела вышел за пределы своей компетенции. По мнению Compania Portland, арбитр допустил ошибку, поскольку не определил применимое право посредством коллизионно-правового метода, как это предусматривалось Регламентом Арбитража МТП (в прежней редакции).
Апелляционный суд Парижа отказал в отмене решения арбитража на том основании, что для определения применимого права арбитр не обязан следовать коллизионной норме какой-либо системы права и он свободен в отсылке к любым принципам, регулирующим предмет спора. Суд также отметил: "Арбитр, принимая во внимание природу спора, исследовал соответствующие привязки и принял окончательное решение о том, что ни одна из них не оправдывает применение национального права, и поэтому решил применить комплекс принципов и торговых обычаев, именуемых "lex mercatoria", т.е. международных норм, которые могут применяться для решения данного спора при отсутствии определенного национального права" <1>.
--------------------------------
<1> Yearbook of Commercial Arbitration. 1991. N 16. P. 142 - 144.
Примером ситуации прямого применения lex mercatoria, когда право государства, на которое указывают коллизионные нормы, не содержит четкого ответа по конкретному вопросу, является следующее дело из практики Арбитража МТП (дело N 5466, решение 1988 г.) <1>. Арбитраж, рассматривавший спор, представил следующую аргументацию для применения lex mercatoria.
--------------------------------
<1> Решение опубликовано не было. Приводится по: Grigera Naon H.A. Op. cit. P. 234.
Соглашение от 17 декабря 1980 г. не содержит условия о применимом праве к существу спора. Мы имеем дело с исключительным случаем, когда договор подряда стоимостью почти в 40 млн. долл. США не содержит оговорки о применимом праве. Обычно такие подрядные договоры - в особенности, когда в них участвует государственное учреждение, - обуславливают применение права страны, в которой производятся строительные работы.
В отсутствие какого-либо указания сторон относительно применимого права арбитр должен применять право, установленное в соответствии с коллизионной нормой, которую он сочтет применимой (ст. 13 Регламента Арбитража МТП). Данный договор строительного подряда наиболее тесно связан с правом государства X, в котором осуществляется строительный проект. Однако эта связь договора с государством X не дает никакого руководства относительно права, применимого к существу спора. Государство X - в соответствии со всеми доступными источниками
никогда не имело ни гражданского кодекса, ни устоявшейся системы обычного права. В государстве X действует правовая система, основанная на сплаве мусульманских законов и традиций с социалистическими принципами и идеями. При этом ни одна другая правовая система, включая право Италии, не имеет достаточной тесной связи с договором подряда, для того чтобы быть примененной к существу данного спора. Все эти обстоятельства приводят к заключению, что ни одна национальная правовая система не является применимой к существу данного спора: в случае, когда контракт и соответствующие международные торговые обычаи не содержат ответа, должен применяться комплекс транснациональных общепринятых принципов права (lex mercatoria).
Примером обращения к lex mercatoria на том основании, что применение национального права противоречило бы разумным ожиданиям сторон, является дело N 10422, рассмотренное Арбитражем МТП во Франции (решение 2001 г.) <1>. Стороны контракта не определили применимое право к спору, однако заключили, что контракт не должен регулироваться правом какой-либо стороны контракта, а возможные споры должны быть разрешены нейтральным путем. По мнению арбитража, такое нейтральное решение спора могло быть достигнуто лишь путем обращения к общим принципам и нормам, касающимся международных контрактов или lex mercatoria. В свете других решений Арбитража МТП арбитры согласились применять к спору Принципы УНИДРУА как отражающие lex mercatoria. Однако, по мнению арбитража, поиск нейтральных норм не всегда ведет лишь к применению одного lex mercatoria. Поэтому Арбитраж также применил национальное право, наиболее тесно связанное с договором.
--------------------------------
<1> Решение опубликовано не было. Приводится по: Grigera Naon H.A. Op. cit. P. 235 - 236.
Безусловно, наибольшие перспективы lex mercatoria связаны с развитием международного коммерческого арбитража <1>. Однако, несмотря на новые редакции регламентов ведущих арбитражных институтов, а также имеющиеся прецеденты непосредственного применения ими lex mercatoria, многие страны не поддерживают идею lex mercatoria и могут отказать в исполнении соответствующего решения арбитража на основании противоречия публичному порядку (п. 2 ст. 5 Нью-Йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 г. <2>), особенно в случае, когда ссылка на lex mercatoria отсутствует в соглашении сторон.
--------------------------------
<1> Так, по замечанию П. Най, апелляционные суды во Франции, Австрии, Италии, Англии и США по крайней мере не рассматривали применение арбитрами общих принципов права в качестве основания для возражения против исполнимости арбитражного решения. Однако в Германии было предложено, что оговорка о публичном порядке может быть применена для отказа в принудительном исполнении иностранного арбитражного решения, основанного на вненациональном праве, если проигравшая сторона является немецким гражданином или резидентом. См.: Nygh P. Autonomy in International Contracts. Oxford: Clarendon Press, 1999. P. 193, 195.
<2> Заключена в Нью-Йорке 10 июня 1958 г. См.: Вестник ВАС РФ. 1993. N 8.
Поскольку возможность применения сторонами lex mercatoria признается законами ряда стран (например, Франции и Германии) <1>, следовательно, не исключены ситуации, когда решения иностранных арбитражей, вынесенные на основании lex mercatoria, могут быть заявлены к исполнению на территории России. В соответствии с Нью-Йоркской конвенцией 1958 г. в России может быть отказано в исполнении таких решений в силу их противоречия публичному порядку РФ. В некоторых случаях право арбитров выносить решение в качестве дружеских посредников (amiable compositeur) или по справедливости (ex aequo et bono) истолковывается как возможность для арбитров применять вненациональное lex mercatoria.
--------------------------------
<1> См.: Мосс Д.К. Указ. соч. С. 56.
Отсутствие признания lex mercatoria в качестве самостоятельного правопорядка и неопределенность данной категории являются препятствием для практической реализации арбитрами данного метода <1>. Это обстоятельство не может игнорироваться и самими арбитражами, сколь бы революционными ни были положения их регламентов. Так, Арбитраж МТП в соответствии со ст. 35 своего Регламента "должен принимать все усилия, необходимые для того, чтобы (его) решение было исполнимым". Если арбитраж и применяет lex mercatoria, то это должно быть только в случаях, когда это ясно следует из контракта. При этом вопрос о том, является ли выбор сторонами lex mercatoria допустимым, должен решаться судом, в котором ставится вопрос о действительности выбора права. И наоборот, арбитраж не вправе применять lex mercatoria, если стороны прямо выбрали определенное национальное право для его применения к контракту <2>. Как справедливо отмечает О. Чаквамеру, "стороны международных коммерческих сделок, которые уполномочивают арбитров на рассмотрение спора на основе lex mercatoria, должны осознавать, что решение может быть оспорено в государственном суде на основе противоречия публичному порядку. Поэтому нужно порекомендовать тяжущимся сторонам не выбирать lex mercatoria в качестве применимого права, если только они не желают, чтобы арбитры играли роль первопроходцев-новаторов" <3>.
--------------------------------
<1> Следует отметить, что арбитражи не так уж часто применяют в своей практике lex mercatoria. Так, генеральный секретарь Арбитража МТП отмечает, что изучение практики Арбитража МТП за период 1988 - 1998 гг. показывает, что по крайней мере в 52 делах арбитраж пришел к выводу, что либо транснациональное право, либо lex mercatoria, либо Принципы УНИДРУА, либо международные торговые обычаи регулировали спор. В 9 делах стороны ссылались на транснациональные или вненациональные нормы в качестве права, свойственного договору. См.: Grigera Naon H.A. International Commercial Arbitration - the Law Applicable to the Substance of the Dispute: Present Trends / In International Conflict of Laws for the Third Millennium: Essays in Honor of Frederich K. Juenger / Ed. by P.J. Borchers and J. Zekoll. New York: Transnational Publishers, Inc. Ardsley, 2001. P. 66 - 67. Чуть более 50 дел - это незначительное количество, принимая во внимание, что Арбитраж МТП в год заканчивает производством более 500 дел. См.: International Court of Arbitration. International Dispute Resolution Services // http://www.iccwbo.org/court/english/right_topics/stat_2003.asp.
<2> См.: Nygh P. Op. cit. P. 196.
<3> Chukwumerue O. Op. cit. P. 117.
Таким образом, можно сделать вывод, что lex mercatoria не является автономной системой права в силу своей неопределенности.
Если стороны международных коммерческих сделок ссылаются на lex mercatoria как на регулятор их отношений, то суд или арбитраж вправе применить такие документы, как Принципы УНИДРУА, в тех пределах, которые предусмотрены императивными нормами и публичным порядком. Равным образом ссылка на lex mercatoria как на применимое право вызывает необходимость для суда или арбитража искать применимое к контракту право.
3>2>1>3>2>1>1>1>2>1>2>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>2>1>2>1>2>1>2>1>1>1>1>1>1>1>2>1>2>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>4>3>2>1>4>3>2>1>4>3>2>1>4>3>2>1>2>1>2>1>1>1>1>1>3>2>1>3>2>1>1>1>2>1>2>1>1>1>2>1>2>1>2>1>2>1>3>2>1>3>2>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>4>3>2>1>4>3>2>1>2>1>2>1>1>1>1>1>1>1>1>1>4>3>2>1>4>3>2>1>2>1>2>1>3>2>1>3>2>1>2>1>2>1>2>1>2>1>1>1>3>2>1>3>2>1>1>1>2>1>2>1>3>2>1>3>2>1>2>1>2>1>2>1>2>1>2>1>2>1>2>1>2>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>2>1>2>1>2>1>2>1>1>1>2>1>2>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>1>2>1>2>1>1>1>1>1>2>1>2>1>1>1>1>1>2>1>2>1>1>1>2>1>2>1>1>1>1>1>1>1>2>1>2>1>1>1>1>1>2>1>2>1>3>2>1>3>2>1>1>1>1>1>2>1>2>1>2>1>2>1>1>1>1>1>1>1>1>1>2>1>2>1>1>1>2>1>2>1>1>1>1>1>1>1>1>1>
Достарыңызбен бөлісу: |