Особенности межличностного языкового общения студентов-первокурсников лингвистических специальностей в рамках коррективно



Pdf көрінісі
бет1/3
Дата24.02.2022
өлшемі231,5 Kb.
#133155
  1   2   3
Байланысты:
ميزات التواصل اللغوي بين الأشخاص لطلاب السنة الأولى من التخصصات اللغوية في إطار الدورة التصحيحية والتصحيحية للغة الإنجليزية



Баева Ирина Владимировна 
 
ОСОБЕННОСТИ МЕЖЛИЧНОСТНОГО ЯЗЫКОВОГО ОБЩЕНИЯ 
СТУДЕНТОВ-ПЕРВОКУРСНИКОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ 
СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ В РАМКАХ КОРРЕКТИВНО-
КОРРИГИРУЮЩЕГО КУРСА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Межличностное языковое общение принято рассматривать как 
гармоничный и пропорциональный процесс коммуникации. Без 
коммуникации не может существовать современное общество. Различные 
психологические, коммуникативные и социально-обусловленные процессы 
происходят в обществе, и каждый из этих процессов изучается в рамках 
отдельных дисциплин, в том числе и общение. Общение на родном или 
иностранном языке является основной прерогативой современного общества. 
Обучить правильному общению на родном или иностранном языке задача 
общеобразовательных учебных заведений и высших образовательных 
учебных заведений. В данной статье мы будем говорить о языковых 
дисциплинах высших учебных заведений.
Дисциплина «Практика устной и письменной речи английского 
языка» в рамках рабочей программы требует от студентов наличия 
определенных компетенций, например коммуникативной. Известно, что 
коммуникативная компетенция отвечает за межличностное языковое 
общение, поэтому очень важно определить место общения в структуре 
межличностного взаимодействия и взаимодействия людей. У каждого 
человека навык общения формируется на основе усвоения данного языка 
участниками общения, не на врожденном, а на полученном знании. Сегодня
каждому студенту важно осознать язык и речевое поведение людей как 
культурный феномен, влияющий не только на эффективность отдельных 
коммуникаций, но и на развитие, становление и объединение нации. Речь 
может идти не только о родном языке, но и об иностранном. Если больше 
приобщать студентов к культуре стран изучаемого языка с первого курса, то 


формирование умений представлять культуру своей страны в условиях 
межкультурного общения станет главным процессом [4, с.116].
Чтобы обучить студентов языковому общению, мы пользуемся 
различными опорами. Это могут быть опоры на тексты, диалоги, 
монологические высказывания и так далее. Текст является основным 
компонентом при обучении иностранному языку. От студентов, особенно 
языковых Вузов требуется понять не только основное содержание текста, но 
и мотивы, цели поступков героев, особенности стилистического строения 
текста, а так же уметь анализировать и реферировать текст согласно 
требованиям ФГОС. Как известно, установки на такие задания формируют 
только в языковых заведениях.
Чтобы обучать студентов в рамках ФГОС, 
подразумевается наличие у студентов конкретных знаний умений и навыков 
в одинаковом объеме и очевидным является необходимость использования 
коррекционного курса в обучении
 
практике устной и письменной речи 
английского языка на первом году.
Наблюдение за группой студентов-первокурсников показало, что 
существует достаточно большое количество пробелов в знаниях. Пробелы в 
области фонетики, лексики, грамматики, а также сложности в 
межличностном языковом общении между участниками группы наталкивают 
преподавателя на разработку отдельных упражнений или комплекса 
упражнений для ликвидации неоднородности знаний в учебной группе. 
Отсутствие различных форм работы по выравниванию уровня языковых 
знаний, умений и навыков у студентов может в серьезной степени 
затормозить процесс выполнения рабочих и учебных программ, создать 
некие проблемы в период обучения как преподавателю, так и студенту. 
Отставание некоторых студентов может привести к серьезным последствиям, 
таким как разобщенность в учебной группе, отсутствие мотивации к 
обучению, потере интереса к развитию естественной межкультурной 
коммуникации.


Вследствие 
наличия 
данной 
проблемы 
преподавателям
иностранного языка необходимо проводить коррекционную работу по 
выравниванию уровня владения иностранным языком у студентов 
первокурсников языковых специальностей. К тому же никто не может
отвечать за желания учащихся сотрудничать друг с другом. Авторская 
позиция заключается в том что, коррективно-корригирующий курс, 
интегрируемый в учебный процесс, должен быть разнонаправленным, 
комплексным 
и 
доступным 
каждому 
студенту 
первокурснику. 
Разнонаправленность заключается в отборе групп, отборе содержания, 
направленного на корректировку и на обучение с нуля. Следовательно, 
возникает модель коррекционно-корригирующего курса (ККК) работающая в 
трех направлениях – содержании, корректировки имеющихся знаний и 
обучении с нуля. 
Обучая человека иностранному языку мы воспитываем в нем 
вторичную языковую личность, она в свою очередь формируется под 
влиянием первичной языковой личности, сформированной родным языком 
человека. [1, с. 83] Как известно, уровень развития языковой личности и 
понимание на родном языке детерминируют готовности языковой личности 
на иностранном языке. Модель вторичной языковой личности -
незамедлительное проявление коммуникативной готовности. Вторичная 
языковая личность есть совокупность способностей человека к иноязычному 
общению на межкультурном уровне и предполагающая адекватное 
взаимодействие с представителями других культур. Она складывается из 
овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, то есть 
"языковой картиной мира" носителей этого языка и глобальной 
концептуальной картиной мира, позволяющей человеку понять новую для 
него социальную действительность [2, стр. 65]. Развитие у студента черт 
вторичной языковой личности, делающих его способным быть эффективным 
участником межкультурной коммуникации, и есть дна из целей обучения 
иностранному языку. 


Компонентами формирования языковой личности является выработка 
нескольких компетенций: лингвистической - теоретические знания о языке
языковой - практическое владение языком, коммуникативной - 
использование языка в соответствии с ситуацией общения, навыки 
правильного речевого поведения и культурологической - вхождение в 
культуру изучаемого языка, преодоление культурного барьера в общении
[3, с.60]. Современный человек, владеющий иностранным языком, 
оказывается вовлеченным в процесс общения с другими людьми, 
являющимися представителями своих культур. В связи с этим изучающим 
иностранный язык требуется не только иметь богатый лексический запас и 
идеальное произношение, хорошо знать иноязычную грамматику, но и 
формировать в себе межкультурную компетенцию. Данная компетенция 
предполагает достижение такого уровня владения языком, который позволит 
гибко реагировать на всевозможные непредвиденные повороты в ходе 
беседы, определять адекватную линию речевого поведения, безошибочно 
выбирать конкретные средства из обширного словарного запаса и 
употреблять эти средства сообразно предлагаемой ситуации. 
Как известно, в лексике отражаются все процессы исторического 
развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают 
новые понятия, а вместе с ними – и слова для наименования этих понятий. 
Чтобы постичь новые иностранные наименования (слова) человек прибегает 
к различным способам и в первую очередь работает со словарем. Но 
зачастую внушительный процент новых слов может просто осесть в 
пассивном словарном запасе. Для закрепления слов в активном словарном 
запасе необходимо повторять их в различных ситуациях несколько раз. 
Технология обучения в сотрудничестве или применение проектного метода, 
которые мы предлагаем использовать 
в рамках 
коррекционно-
корригирующего курса английского языка, повлияют на способность 
студентов находить и употреблять только необходимую для каждой ситуации 
лексику. 


Формирование 
межкультурной 
компетенции 
предполагает 
взаимодействие двух культур в нескольких направлениях: знакомство с 
культурой страны изучаемого языка посредством самого иностранного языка 
и усвоение модели поведения носителей иноязычной культуры, влияние 
иностранного языка и иноязычной культуры на развитие родного языка и 
модель поведения в рамках родной культуры, развитие личности под 
влиянием двух культур. Необходимо рассмотреть, как осуществляется 
формирование межкультурной компетенции студентов с учетом названных 
направлений. В процессе овладения иностранным языком студенты 
усваивают материал, который демонстрирует функционирование языка в 
естественной среде, речевое и неречевое поведение носителей языка в разных 
ситуациях общения и раскрывает особенности поведения, связанные с 
народными обычаями, традициями, социальной структурой общества, 
этнической принадлежностью. Прежде всего, это происходит с помощью 
аутентичных 
материалов 
(оригинальных 
текстов, 
аудиозаписи,
видеофильмов), которые являются нормативными с точки зрения языкового 
оформления и содержат лингвострановедческую информацию. 
Вербальные средства являются наиболее мощными орудиями 
интеллекта и важнейшим условием осуществления высших психических 
функций человека. Чем больше данных орудий получает студент в процессе 
обучения, тем выше шанс его успешной реализации и профессиональной 
сфере и шанс самореализации преподавателя как профессионала.
Особенно важно выявить особенные черты общения студентов и дело 
преподавателя - проявить


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет