Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук


Таблица 3 Количественное соотношение гендерно маркированных



бет29/32
Дата06.02.2022
өлшемі2,24 Mb.
#38138
түріДиссертация
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   32
Таблица 3
Количественное соотношение гендерно маркированных пословиц и поговорок русского, казахского и немецкого языков






Немецкий язык

Русский язык

Казахский язык

Мужские

Женские

Мужские

женские

мужские

Женские

Общее кол-во

171

138

163

223

257

220

Внутренние признаки

Ум

8%

6%

2%

2%

8%

7%

Глупость

2%

11%

2%

7%

6%

4%

Честность

2%

-

0,6%

-

-

-

Лживость, коварство, хитрость

1%

11%

6%

9%

4%

4%

Упрямство, своеволие

-

2%

3%

5%

2%

2,7%

Верность слову

6%

-

-

-

1,5%

-

Необязательность

2%

-

-

-

-

-

Хвастливость

0,6%

-

-

-

3%

-

Трудолюбие

-

-

-

-

3%

-

Пристрастие к выпивке

5%

-

2%

-

-

-

Сила воли, мужество

1%

-

-

-

3%

-

Трусость

1%

0,7%

2%

-

1%

-

Честолюбие

-

-

-

-

3%

-

Расточительство

0,6%

1%

1%

0,4%

-

1%

Щедрость

-

-

-

-

1%

-

Бережливость

1%

1%

0,7%

-

1,4%

0.3%
Влюбчивость

7%

2%

0,7%

5%

3%

-

Сварливость, привередливость, злость

3%

7%

1%

7%

0,3%

6%

Расчетливость

1%

-

1%

-

3%

-

Эмоциональность

2%

2%

-

2%

-

4%

Иррациональность

4%

1%

-

1%

2%

-

Тщеславие

-

-

2%

-

-

-

Изменчивость, непредсказуемость

-

6,7%

-

5,2%

-

0,3%

Болтливость

-

3%

-

5,5%

-

1%

Любопытство

-

-

-

0,4%

-

-

Медлительность

-

-

-

1%

-

-

Осторожность

-

-

-

1%

-

-

Слезливость

-

4,5%

-

1%

-

0,3%

Скрытность

-

5%

-

-

-

1%

Внешние признаки

Привлекательность

2%

6%

12%

5%

1,7%

5%

Непривлекательность

2%

2%

6%

2%

1%

2%

Сила

5%

-

1%

-

3,5%

-

Слабость

4%

0,7%

5%

-

4%

2%

Выносливость

-

1%

-

3,5%

1%

0,3%

Интерперсональные признаки

Неверность, распущенность

6%

8%

5%

5%

0,3%

3,6%

Социальные характеристики

7%

11,4%

6%

15%

24,3%

36%

Отношение к браку

9,2%

-

11%

3%

9%

4,2 %

Мужские обязанности

6%

-

7%

-

5%

-

Главенствование мужчины над женщиной

11%

-

11%

-

4%

-

Глава семьи

2,6%

-

12%

-

-

-

Главенствование женщины над мужчиной

-

5%

-

1%

-

1%

Хранительница очага

-

-

-

3%

-

5%

Мачеха

-

1%

-

1%

-

0,3%

Женские обязанности

-

1%

-

9%

-

9%

Итак, по результатам анализа трех языков можно сделать следующий вывод: в казахской языковой картине мира концепты «мужчина» и «женщина» представлены в их количественном соотношении шире, чем в немецком и русском языках. Из них наибольшее количество это пословицы, отражающие социальные характеристики, что представлено номинативной плотностью терминов родства: брат, сноха, золовка, деверь, свекровь, невестка, тесть, зять, замужняя дочь, родители. Как отмечает А. Кирилина (Кирилина2000), количество номинаций концепта прямо пропорционально его культурной значимости для народа. Степень аскриптивных гендерных черт неодинакова в разных обществах и зависит от социального статуса полов.


Суммируя положительные и отрицательные качества мужчин и женщин в сопоставляемых культурах, мы пришли к результату, что наиболее положительным предстаёт образ казахского мужчины (75,4 %), русский мужчина положителен на 66,3 %, немец - на 53,8 %. Женщины-казашки положительны на 59,8 %, что сравнительно выше, чем другие; русская женщина – на 39,5 %; немка – на 20,4 %. Большой количественный разрыв между женщинами позволяет нам судить о более выгодной представленности казахских женщин и меньшей выраженности андроцентризма в казахской лингвокультуре.


2.2. Репрезентация гендерных отношений

в художественной литературе


Одним из подходов к пониманию и определению культуры считается герменевтический, в котором к культуре относятся как ко множеству текстов. Текст невозможно изъять из мира культуры, вне культуры он теряет свою значимость. В текстах соприкасаются язык и культура. Являясь воплощением культуры, художественные тексты вмещают в себя значительную информацию о факторе пола и уникальны своеобразием личности автора, носителя той или иной культуры и языка, создавшего произведение. Художественные тексты расширяют кругозор в области национальной культуры и составляют культурный фонд этноса. Язык художественной литературы отражает все богатство общенародного языка, отражает мир и способен передавать культурные и социально обусловленные представления о представителях обоих полов.




2.2.1. Текст как способ трансляции культуры

и идентификации пола


Каждый язык является своеобразным инструментом для анализа внеязыковой действительности. По утверждению А.В. Масловой, язык является лишь механизмом, способствующим кодированию и трансляции культуры. Настоящими хранителями культуры являются тексты, так как в них культура опредмечивается, культура «разлагается» на тексты. Именно текст отображает духовный мир человека (Маслова 2001: 87). Психолингвистика и теория речевых актов (И.А. Зимняя, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев, А.Р. Лурия) доказали, что мы общаемся с помощью текстов, а не слов или предложений. В лингвистике принято говорить о предложениях как о языковых моделях. «Сами же по себе языковые знаки проявляются будучи текстово-связанными, они могут иметь смысл только как связанные единицы, когда образуют тексты и передают их содержание» – пишет В.П. Белянин (Белянин 2003: 109). За интересом к тексту скрывается интерес к личности как носителю определенной культуры и языка, являющейся языковой личностью, владеющей системой языка.


Приобщение человека к культуре происходит путем присвоения им текстов других народов. Будучи малым элементом, текст отражает и заменяет собой весь мир для читателя. Текст представляет собой набор специфических сигналов. Эти сигналы автоматически вызывают у читателя, воспитанного в традициях данной культуры, не только непосредственные ассоциации, но и большое количество косвенных. Принадлежность произведения к той или иной национальной культуре определяется языком, на котором оно написано. Это значит, что великие творения Пушкина, Лермонтова, Достоевского – неотъемлемая часть русской культуры, философия «Фауста», бессмертные трагедии Шиллера – достояние немецкой культуры, а национальную культуру казахского народа трудно себе представить без поэзии Абая, М. Ауезова и др.
«Текст – это истинный стык лингвистики и культурологии, так как он принадлежит языку и является его высшим ярусом; в то же время текст есть форма существования культуры» (Маслова 2001: 53). Текст возникает в культуре, следовательно, и правила построения текста зависят от контекста культуры. Текст строится из языковых единиц низших уровней. При соответствующем отборе эти единицы могут усилить культурный сигнал. Для конструирования культурной идентичности, включая национальный, половой, этнический и социальный компоненты, используют лингвокультурологический пласт текста, содержащий множество культурных кодов.
Особое место в рассмотрении вопроса отводится художественным текстам. Они передают действия, чувства, мысли героев и окружающий их мир. Кроме того, нередко в литературе разных народов и разных эпох можно обнаружить аналогичные сюжеты и проблемы. По утверждению испанского драматурга А. Касона, это происходит по причине того, что в основе литературы лежит небольшое количество сюжетов. Существование аналогичных человеческих ситуаций способствует созданию в разных культурах схожих сюжетов с национально-культурными и социальными чертами. Отсюда следует, что литературные традиции народов могут совпадать, лишь отличаясь планом выражения.
Специфической чертой художественного текста как единицы эстетической коммуникации является его абсолютная антропоцентричность, т.е. познание и отражение мира в произведении направлено на познание человека. В своей работе «Система форм речевого высказывания» В.Г. Адмони пишет: «Художественная литература, как и всякое искусство, направлена на непостредственное чувственно-предметное и понятийно-наглядное постижение действительности и на раскрытие душевной жизни человека вплоть до самых глубинных черт» (Адмони 1994: 116). Среда, в которой функционирует текст, – это культура и социум. Аргументом в пользу рассмотрения текста в контексте культуры, по словам Л.Г. Бабенко, служит уникальная роль человека в мире вообще и в мире культуры в частности: человек – творец текста и в то же время его объект, предмет; человек – автор-адресант и адресат текста одновременно (Бабенко 2003: 32). Абсолютную антропоцентричность художественного текста отмечает в своих трудах и Е.А. Гончарова (Гончарова 1983: 3). Текст создается человеком, предметом его изображения является человек, и создается он чаще всего для человека.
Являясь основной единицей коммуникации и способом хранения и передачи информации (об истории, этнографии, национальной психологии, национальном поведении, то есть обо всём, что связано с культурой), одним словом являясь формой существования культуры и определенной исторической эпохи, текст по праву является культурной памятью общества.
Хотя основной спецификой художественого текста является эстетическая информация (по И.С. Алексеевой), эмоциональная и когнитивная информации играют немаловажную роль в структуре текста. Текст, создаваемый человеком, отражает движение человеческой души, строит возможные миры, запечатлевает в себе динамику мысли и способы ее представления с помощью средств языка. Антропоцентризм языка, восходящий к трудам И.А. Бодуэна де Куртене,
Л.В. Щербы, проецируясь на художественный текст, по мнению
В.В. Виноградова, делает образ автора ведущей текстовой категорией. Картина мира, моделируемая в художественном тексте, оказывается пропущенной через индивидуальное сознание автора (Виноградов 1971).
Гендерные исследования в области художественной литературы предоставляют возможность изучить мужские и женские гендерные роли, поскольку в литературе отображена картина мира носителей культуры и языка. Как и другие средства массовой информации, литература конструирует гендер, оказывая информационное давление на читателя. Она, как и искусство, представляет гендерные отношения средствами воздействия и прививает гендерную чувствительность, позволяющую показать разницу в положении женщин и мужчин (гендерных ролей) в разные эпохи и в разных странах (Куватова, Хегай 2001).
Гендер представлен в художественной литературе в двух аспектах: женская тема и женская литература. Так, как отмечает М. Рюткёнен, в литературе женщины играют только маргинальные роли, так как образ женщины создан мужчинами. Развивая эту мысль далее, можно сказать, что женщина – это материал в руках мужчины, из которого он лепит или вытачивает нужные фигуры. «В любом литературном явлении, так или иначе, многообразно и многоо′бразно отражена и преображена реальность: от реальности быта до реальности исторического развития (прошлого и современности), от реальности жизни автора до реальности самой литературы в ее традициях и противопоставлениях…» (Бабенко 2003: 31). Кроме того, необходимо отметить и то, что художественный текст обладает эмотивностью, т.е. он отражает отношение автора к действительности, реальности. Так, И. Кон пишет, что в литературе ХIХ века женщина рисуется воплощением ангельской чистоты, но чистота понимается, прежде всего, как асексуальность. Наличие признаков сексуальности у женщин расценивается как развращенность, а влечение мужчины к женщине – как позорная слабость.
Чаще именно мужчина берет на себя функцию, отражать общечеловеческий взгляд на вещи. Пол автора влияет на восприятие читателя, составляя целостный, а зачастую стереотипный образ и не оставляя шанса на другое восприятие. Поэтому дальнейшая интерпретация читателем литературного произведения проходит также под углом зрения писателя.
«Семиотическое родство языка и культуры дает возможность рассматривать их во взаимосвязи, используя общий инструментарий в изучении языка и культуры, позволяет исследовать функционирование текстов в национальном языке, национальной культуре, в социально-общественной жизни» (Бабенко 2003: 32). Поэтому предметом нашего дальнейшего исследования являются языковые способы репрезентации гендера в художественных текстах, а также культурная специфика гендерных отношений.
Итак, как язык и дискурс, так и художественные тексты являются основными элементами, средствами выражения, через которые обеспечивается идентификация человека по социальному полу.

2.2.2. Анализ произведений русских писателей



Каталог: jirbis


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   32




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет