iстi
«живот, нутро» в
составе ФЕ
iстi кöй-
,
iстi чохтан-
и
iстi чараба-
четко отражает осязаемый
эмоциональный мир человека, испытывающего душевный дискомфорт по
поводу отсутствия у него «того хорошего, что есть у другого».
Метафорический перенос заключается в том, что часть тела человека
воспринимается не отдельно от человека, а используется в качестве средства
образного и оценочного выражения переживаемого чувства с целью
придания ему живости и эмоциональности.
Глаголы со значением зависти менее употребительны, чем ФЕ.
Возможно, это связано с тем, что в них чувство зависти не проявляется так
ярко и насыщенно, как во ФЕ. Это глаголы:
атаарха-
«завидовать».
В.И. Рассадин считает этот глагол заимствованным из монгольского языка
atayarga
«завидовать» [Рассадин 1980, с. 39].
Мындағ мÿÿстi ибде хыс сал,
прайзы
атаархир
(П, 14) – Эти рога повесь дома – все
Достарыңызбен бөлісу: |