58
Хорезма того времени, если их экстраполировать на древние и современные кыпчак-
ские языки, ставят наши воззрения на историю диалектного членения и исторического
развития строя данной группы тюркских языков и соответствующих племен на почву
этнически, географически и хронологически атрибутированных фактов. Это уже не
какие-то невнятные, кочующие из сочинения в сочинение списки тюркских племен
у географов и историков-компиляторов, половину которых невозможно адекватно
идентифицировать. В совокупности же с трудами других арабоязычных филологов и
произведениями иных жанров скрупулезно собранные и задокументированные свиде-
тельства Махмуда Кашгарского позволяют нам сегодня составить довольно полную
диахроническую картину данного чрезвычайно сложного и запутанного, многокомпо-
нентного и многовекторного процесса.
Среди других арабописьменных кыпчакских памятников ведущее место занимают
египетские филологические труды XIV-XV веков, именуемые словарями или грамма-
тиками
14
.
Первейший из сильнейший из них в плане теории и полноты – «Китаб ал-идрак
ли-лисан ал-атрак» – «Пояснительная книга о языке тюрков» арабского филолога Абу
Хайяна ал-Гарнати (ал-Андалуси), уроженца селения Матахшареш близ Гранады (654
г. х. / 1256 – 745 г. х. / 1344), автора около 65 грамматических и лексикографических
сочинений по арабскому, персидскому, эфиопскому и тюркскому языкам. Книга завер-
шена в Каире 20 рамадана 712 г. х. / 18 декабря 1312 г. н. э. Сохранилась в трех копи-
ях: № 2896 фонда Вали-ад-дина Эфенди Публичной библиотеки при мечети Баязида
(1335 г.) в Стамбуле, № 3856 отдела арабских рукописей библиотеки Стамбульского
университета (1402 г.) и список того же времени библиотеки Дар ал-Кутуп в Каире
15
.
По первым двум спискам книга тщательно обработана и издана Ахмедом Джафероглу,
устранившим многие погрешности первых публикаторов
16
. Ему следует азербайджан-
ская публикация на кириллице Зии Буниятова
17
. Небольшой словарик
Достарыңызбен бөлісу: