Халықаралық ғылыми-практикалық конференция материалдары


yavlaq  küsäs tilekni  –



Pdf көрінісі
бет26/165
Дата14.12.2021
өлшемі4,15 Mb.
#126269
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   165
 
yavlaq 
küsäs tilekni
 –
 äδgü savïγ tilängil
 ‘Если человек тебе в лицо улыбается, покажись и ты 
ему красиво; даже лелея скверные пожелания – вызывай к себе доброе отношение, 
букв
. выпрашивай для себя добрые слова’ (4827);
yazγuq: yayγuq
 ‘сосок кобылы’, некоторые называют его 
yazγuq
 – в наречии кыпча-
ков (4728);
yïγač qatlandï
 
‘дерево дало плоды’, в наречиях кыпчаков, емеков и ограков; [форма 
настояще-будущего времени и глагольное имя] 
qatlanur, qatlanmaq
; у остальных значе-
ние этого слова связано лишь с плодами терновника, о садовых же деревьях говорят: 
yämišländi
 (5609);
yükünč
 
‘молитва, поклонение, поклон’, в наречии кыпчаков: 
täŋrigä yükünč yükündi 
‘он совершил поклонение, молитву, помолился Богу’, 
ol bäkkä yükünč yükündi
 ‘он со-
вершил поклон, поклонился правителю’ (6405);
ǯät-
  ‘догонять’: огузы и кыпчаки произносят все йа в начале слова как 
джим

ul 
mäni ǯätti
 ‘он меня догнал’ вместо 
yätti с йа
; тюрки говорят 
suvda yundum
 ‘я искупался 
в воде’, а они говорят
 
ǯundum
 (4402);
ǯinǯü
 ‘жемчуг’ в огузском и кыпчакском наречиях; 
джим
 может чередоваться с 
йа
 
(2376); 
yinǯü
 ‘жемчужина’ [у тюрок], – отсюда и рабынь называют 
yinǯü
; пословица: 
ütlük yinǯü yerdä qalmas 
‘жемчужина с отверстием не останется на земле (кто-нибудь 
придет и подберет ее)’, – так говорят, имея в виду, что девушки не остаются девицами 
до старости – приходит кто-нибудь, чтобы жениться на них; огузы и кыпчаки говорят 
ǯinǯü
, заменяя йа на джим (4751).
Диалектологические  свидетельства  Махмуда  Кашгарского,  отчасти  изложенные 
здесь применительно к кыпчакам и их наречию, напоминающему литературный з-язык 


58
Хорезма того времени, если их экстраполировать на древние и современные кыпчак-
ские языки, ставят наши воззрения на историю диалектного членения и исторического 
развития строя данной группы тюркских языков и соответствующих племен на почву 
этнически, географически и хронологически атрибутированных фактов. Это уже не 
какие-то невнятные, кочующие из сочинения в сочинение списки тюркских племен 
у  географов  и  историков-компиляторов,  половину  которых  невозможно  адекватно 
идентифицировать. В совокупности же с трудами других арабоязычных филологов и 
произведениями иных жанров скрупулезно собранные и задокументированные свиде-
тельства Махмуда Кашгарского позволяют нам сегодня составить довольно полную 
диахроническую картину данного чрезвычайно сложного и запутанного, многокомпо-
нентного и многовекторного процесса.
Среди других арабописьменных кыпчакских памятников ведущее место занимают 
египетские филологические труды XIV-XV веков, именуемые словарями или грамма-
тиками
14
.
Первейший из сильнейший из них в плане теории и полноты – «Китаб ал-идрак 
ли-лисан ал-атрак» – «Пояснительная книга о языке тюрков» арабского филолога Абу 
Хайяна ал-Гарнати (ал-Андалуси), уроженца селения Матахшареш близ Гранады (654 
г. х. / 1256 – 745 г. х. / 1344), автора около 65 грамматических и лексикографических 
сочинений по арабскому, персидскому, эфиопскому и тюркскому языкам. Книга завер-
шена в Каире 20 рамадана 712 г. х. / 18 декабря 1312 г. н. э. Сохранилась в трех копи-
ях: № 2896 фонда Вали-ад-дина Эфенди Публичной библиотеки при мечети Баязида 
(1335 г.) в Стамбуле, № 3856 отдела арабских рукописей библиотеки Стамбульского 
университета (1402 г.) и список того же времени библиотеки Дар ал-Кутуп в Каире
15

По первым двум спискам книга тщательно обработана и издана Ахмедом Джафероглу, 
устранившим многие погрешности первых публикаторов
16
. Ему следует азербайджан-
ская публикация на кириллице Зии Буниятова
17
. Небольшой словарик 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   165




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет