Халықаралық ғылыми-практикалық конференция материалдары



Pdf көрінісі
бет30/165
Дата14.12.2021
өлшемі4,15 Mb.
#126269
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   165

раздел посвящен именам, другой – глаголам. Памятник опубликован Ананиашем За-
йончковским с приложением к каждой части факсимиле соответствующих страниц
38

Разработка глагольных парадигм в этом пособии менее подробна, чем в «Кита̄б-и мад-
жму‘ тарджума̄н туркӣ ва ‘аджамӣ». Исследованию памятника посвящена диссерта-
ция Гульнары Рашатовны Гайнутдиновой, где в сопоставительном плане рассмотрены 
около 160 имен и около 120 глаголов
39
. Э. Н. Наджип, проанализировав состав пособия 
с диалектологической точки зрения, дал ему следующую оценку: “Несмотря на то, что 
словарь назван тюркско-кыпчакским, только при четырех словах имеется помета кып-
чакское и при одном – туркменское. На самом же деле в словаре туркменско-огузских 
слов значительно больше кыпчакских”
40
.
Концом XIV – началом XV века (до 1425 г.) датируют пособие «Ат-тухфат аз-закийа 
фи’л-лугат ат-туркийа» – «Приятный подарок для [изучения] тюркского языка» неизвест-
ного автора, список которого, датированнный в колофоне в самом начале рукописи 829 
г. х. / 1477 годом н. э., хранится под № 3092 в фонде Вали-ад-дина Эфенди Публичной 
библиотеки при мечети Баязида в Стамбуле. Издано Бесимом Аталаем
41
, а под несколько 
иным названием – Эргашем Исмаиловичем Фазыловым и М. Т. Зияевой
42
, которая пре-
жде исследовала его в своей диссертации
43
. Рукопись состоит из арабско-тюркского сло-
варя (лл.1-78) и толкования арабских грамматических форм тюркскими (лл. 79-91), т. е. 
фактически, вопреки названию, является тюркским пособием по арабскому языку, как и 
«Кита̄б-и маджму‘ тарджума̄н туркӣ ва ‘аджамӣ» 1343 года.
Шире всего тюркский глагол представлен в недатированной рукописи неизвестного 
автора «Ад-дуррат ал-мудийа фи-’л-лугат ат-туркийа» – «Блестящая жемчужина для 
[изучения] тюркского языка», рукопись TSMK H. 1688 в 39 листов библиотеки Хазине 
при дворце Топкапы в Стамбуле. Копия в 24 листа, снятая Хосровом ибн Абдуллахом, 
хранится в библиотеке Медичи во Флоренции под шифром Orient. 130. Памятник из-
дан  Ананиашем  Зайончковским
44
,  а  затем  Реджепом  Топарлы
45
.  Эмир  Наджип  при-
водит важное указание муллы Салиха, автора учебного пособия XVII века
46
, опирав-
38
Zajączkowski A.  Manuel  arabe  de  la  langue  des Turcs  et  des  Kiptchaks  (époque  de  l’État  Mamelouk). The Warsaw 
Society of Sciences and Letters, Publications of the Oriental Commission, Nr 2, Warszawa, 1938; Zajączkowski A. Note 
complemantari sulla lessicografia arabo-turca nell’epoca dello Stato Mamelucco // Annali, Nuova Serie I, Roma, 1940: 
149-162; Zajączkowski A. Słownik Arabsko-kipczacki z okresu Państwa Mameluckiego «Bulġat al-Muštaq fī’l-Luġat at-
Turk wа-l-Qifżāq» // Prace Orientalistyczne, t. I. Cz. II. Verba. – Warszawa: PAN, 1954; t. VII. Cz. I. Nomina. – 1958.
39
Гайнутдинова Г. Р. Историко-лингвистический анализ тюрко-татарского письменного памятника XIV века Джа-
мал ад-Дина ат-Турки «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак». Акд. – Казань, 2005.
40
Наджип Э. Н. Культура и тюркоязычная литература Мамлюкского Египта XIV века. – Туркестан, 2004: 32.
41
Atalay B. Et-Tuhfet üz-Zekiyye fī’l-Lûgat-it-Türkiyye. – İstanbul: TDK, 1945.
42
Изысканный дар тюркскому языку [Текст]: Грамматический трактат XIV в. на арабском языке / Введ., пер., глас-
сарий, указ. Э. И. Фазылова, М. Т. Зияевой; Отв. ред. А. Н. Кононов. – Ташкент: Фан, 1978.
43
Зияева М.Т. Исследование памятника XIV в. «Китаб ат-тухфат уз-закийа фи’л-лугат-ит-туркийа»: Лексика, мор-
фология, словообразование. Дисс… канд. филол. наук. – Ташкент, 1972.
44
Zajączkowski  A.  1)  Chapitres  choisis  du  Vocabulaire  arabe-kiptshak  «ad-Durrat  al-mudi’a  fī-l-luġat  at-turkīyya»  // 
Rocznik Orientalistyczny. – Warszawa: PAN, (I) 1965, t. XXIX, z. 1: 39-98; (II), z. 2: 67-116; (III), 1969, t. XXXII, z. 
2: 19-61; 2) Materiał kolokwialny arabsko-kipczacki w Słowniku «ad-Durrat al-mudi’a fī-l-luġat at-turkīya» // Rocznik 
Orientalistyczny. – Warszawa: PAN, 1968, t. XXXI, z. 1: 71-115.
45
Ed-Dürretü’l-Mudiyye fi’l-Lügati’t-Türkiyye / Hazırlayan: Recep Toparlı. – Ankara: TDK, 2003.
46
كتاب الترجمان التركي و العربي, تأليف أحمد بن محمد صالح, طبعة بولاق القاهرة, 1253 هجرية – Ахмад ибн Мухаммад 
Салих. Китаб-и тарджуман Турки ва Араби. – Каир: Булак, 1253/1838.


64
шегося на этот труд, который он считал сочинением Абу Хайяна. Он утверждал, что 
«Ад-дуррат» написано “для изучения татарского языка, на котором разговаривают в 
Татарии и Кефе”, т. е. в Крыму и и Феодосии
47
.
За пределами Египта, предположительно в Иране или Азербайджане, где господ-
ствовали монголы, в конце XIII – начале XIV века составлен словарь Ибн Муханны 
«Китаб-у  хуллийат-у’л-инсан  ва  хулбат-у’л-лисан»  –  «Книга  украшения  человека  и 
очарования речи». Он пользовался большой популярностью и известен в шести спи-
сках: три в Оксфорде, один в Париже, один в Берлине и один, самый полный, в Стамбу-
ле. Первым пяти посвятил диссертацию Павел Михайлович Мелиоранский
48
. Шестой 
обнаружен и издан Муаллимом Рифатом Килисли в Стамбуле в 1921 году на арабской 
графике и после, с учетом поправок С. Е. Малова
49
, включен Абдуллой Батталом в 
критическое издание памятника на латинской основе
50
. По мнению П. М. Мелиоран-
ского, датировавшего его и предположившего, где он был создан, памятник отражает 
особенности староазербайджанского языка, а по мнению С. Е. Малова – восточно-
туркестанского, кашгарского и уйгурского. Как бы солидаризуясь с ними, турецкие 
кыпчаковеды не включают его в круг кыпчакских памятников. Однако Э. Н. Наджип, 
всесторонне изучив язык сочинения, отнес его к “смешанному 
кыпчакско-огузскому
“ 
литературному языку XIV в.”, аргументировав заключение следующим образом:
“Наличие в словаре Ибн-Муханны как кыпчакских, так и огузских и значительного 
количества восточнотуркестанских слов, по-видимому, объясняется двумя причина-
ми.  Автор  за  исключением  двух  случаев  совершенно  не  отмечает,  какому  диалекту 
принадлежит данное слово. Можно предполагать, что тюркский смешанный письмен-
ный язык в той среде, в которой жил и творил составитель, стал общеупотребитель-
ным  письменным  языком  для  ряда племен.  Восточно-туркестанская  (уйгурская)  же 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   165




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет