Centr
al Asian J
ournal o
f Art Studie
s
V
olume 6. Issue 3. 2021
14
плана выражения – особого рода
билингвиальностью: по-казахски
означенный поэтический текст создается
на русском языке казахским поэтом.
Здесь вступает в силу «диалектика»
лотмановской «неадекватности» –
несовпадение культурных кодов.
Ю. Лотман полагал, что «исходно
предполагается существование двух
степеней объективности: мира,
принадлежащего языку, то есть
объективного», с его точки зрения,
и мира, лежащего за пределами языка.
«Минимальной работающей структурой
является наличие двух языков и их
неспособность, каждого в отдельности,
охватить внешний мир. Сама эта
неспособность есть не недостаток,
а условие существования, ибо именно
она диктует необходимость другого
(другой личности, другого языка, другой
культуры)» (Лотман 28). Концепты
«конь», «всадник», «степь» в призме
русского языка выступают как внешняя
референция культурного кода. Поиск
же внутренней референции связан
с процессом собственной идентификации
с этнокультурным кодом, т. е. казахским
языковым сознанием.
Тем самым, следуя концепции
Ю. Кристевой, формально это можно
описать как работу над гено-текстом,
выступающим как основа, находящаяся
на предъязыковом уровне, «поверх»
которого следовало расположить фено-
текст. Банальная простота представлений
О. Сулейменова о мире своих далеких
предков-кочевников постепенно
в процессе работы обретала свой
осмысляемый сущностный горизонт,
затем поэтически формулируемый
в концептах, манифестируемых
в произведениях разных периодов
творчества:
По азимуту кочевых родов,
по карте, предначертанной
историей,
по серым венам
древних городов
я протекаю
бурой каплей донора.
Здесь долг я понял
глянуть на года,
возвысить степь, не унижая горы,
схватить ладонь твою и нагадать
тебе дорогу дальнюю, о город.
(«Разлив»)
Как видим, здесь явно
манифестируется расширенная
смысловая и концептуальная дихотомия
точки отсчета: история, древность
и современность, степь и город, степь
и горы, пересекаемые в хронотопе
поэтической картины мира. Базовые
концепты казахского языкового
сознания, такие как «степь», «кочевье»,
«дорога» – ключевые фигуры и единицы
поэтических текстов О. Сулейменова.
Причем следует еще раз обратить особое
внимание, что эти концепты как духовные
универсалии культурно-исторической
целостности не теряют казахского
ментального начала, своего этнического
эстетико-символического значения
в текстах, написанных на русском языке,
созданных в иной по отношению
к традиционной казахской поэтике
системе. Базовые концепты служат
для поэта идентификационным кодом
этнической (казахской) системы
координат и ее лингвосемиотического
потенциала.
Обсуждение
Уместно вспомнить высказывание
современного французского гуманитария
Ж. Бодрийяра о том, что «мир нас
мыслит, но тогда, когда мы его мыслим…»
И, несомненно, важно, как и каким мы
его мыслим. И степь, и конь, и всадник
как фрагменты мыслимого мира
в стихотворении «Аргамак» – ключевые
маркеры, устойчивые идентификаторы
традиционной казахской культуры.
Но мыслимый мир не может быть
|