232
«Молодой учёный» . № 4 (190) . Январь 2018 г.
Филология
6. Корман, Б. О. О целостности литературного произведения / Б. О. Корман. — М.: Просвещение, 1999. — 236 с.
7. Одинцов, В. В. О языке художественной прозы. Повествование и диалог / В. В. Одинцов. — М.: Издательство
Наука, 1973. — 106 с.
8. Роднянская, И. Б. Автор / И. Б. Роднянская // Краткая литературная энциклопедия. — М.: Советская энцикло-
педия, 1978. Т. 9: А-Я. — 970 стб.
9. Улицкая, Л. Е. Даниэль Штайн, переводчик / Л. Е. Улицкая. — М.: Астрель, 2012. — 563 с.
Сложность перевода терминов нефтяной промышленности в китайском языке
Янчак Марина Сергеевна, студент
Национальный исследовательский Томский политехнический университет
В
данной статье рассматриваются особенности образо-
вания терминологической лексики китайского языка术
术 встречающейся на страницах Интернета, в научных жур-
налах и статьях, посвященных китайской терминологии
сферы нефтедобычи, нефтепереработки и исследования
нефтяных месторождений.
Для подробного изучения данной темы, является необ-
ходимым подробное изучение образования терминов ки-
тайского языка и рассмотрение самого понятие «термин».
В настоящий момент нефтяная промышленность
России и Китая является одной из наиболее приоритетных
отраслей. Наряду с этим, повышается востребованность
в качественном переводе терминов нефтяной промыш-
ленности на разные языки мира. Приоритетным является
перевод текстов, содержащих термины, малоизученного
нефтедобывающего и нефтеперерабатывающего обору-
дования.
В условиях глобализации, научно-технического про-
гресса китайский язык постоянно пополняется но-
выми терминами, описывающими процессы, явления,
а также предметы. Как и во всех языках мира, в китай-
ском языке, термины призваны выражать понятия. Ана-
лизируя степень распространения терминов, они могут
быть разделены на две большие группы: общепринятые
и узкоспециальные. [1] Узкоспециальные термины, чаще
всего относятся к определенной терминологической си-
стеме, кроме того они известны узкому кругу лиц. Соот-
ветственно, общепринятые термины знакомы широкому
кругу лиц и широко используемы.
В свою очередь перевод научных текстов нефтяной
сферы для переводчиков является довольно сложной за-
дачей. Прежде всего из-за того, что тексты нефтяной
промышленности насыщены специальной терминологи-
ческой лексикой и терминологическими сочетаниями, ко-
торые являются для переводчиков не совсем понятными.
Кроме того, не каждое слово или группу слов можно на-
звать термином. Можно выделить 4 основные характе-
ристики термина: ясность, однозначность, самообъясни-
мость а также отсутствие коннотации.
Известный ученый, изучающий терминологию Б. Н. Го-
ловин в своих работах отмечает: «Термин — это отдельное
слово или образованное на базе имени существительного,
подчинительное словосочетание, обозначающее про-
фессиональное понятие и предназначенное для удовлет-
ворения специфических нужд общения в сфере опреде-
ленной профессии. [2]
Все термины китайского языка можно разделить на 3
типа:
1) Простые — состоящие из одного компонента术
шлюз; 拖 тяга.
2) Сложные — состоящие из 2–3 компонентов采油
нефтедобыча=采 «сбор, добыча» +油 «масло»; 石油库
нефтехранилище=石 «камень» + 油 «масло» + 库 «хра-
нилище, амбар».
3) термины-словосочетания石 油井нефтяная сква-
жина= 石 «камень» + 术 «нефть» + 井 «колодец»; 溶解气
газ, растворенный в пластовой нефти= 溶 «растворяться,
спокойно течь» + 解 «рассеяться» + 气 «газ»;
Перевод сложных терминов-словосочетаний всегда
осуществляется с существительного, если словосоче-
тание состоит из нескольких существительных, то опре-
деляется существительное, которое служит основным
компонентом, а затем переводится остальная смысловая
группа компонентов. Например, 地下储油库 подземное
хранилище нефти= 地 «земля, земная поверхность» + 下
«снизу, под» + 油 «масло» + 库 «амбар, хранилище». Из
последнего компонента словосочетания 库 «амбар, хра-
нилище», нам сразу становится ясным то, что термин оз-
начает место хранения, перед компонентом 库 находится
компонент油 «масло, нефть», увидев этот иероглиф нам
становится известным что хранилище предназначено для
хранения нефти и т. д.
Самым многочисленным видом терминов китайского
языка являются двухкомпонентные термины, а также тер-
мины-словосочетания. Кроме того, компоненты сложных
словосочетаний неоднородны. Это могут быть и знамена-
тельные морфемы, утратившие в современном китайском
языке синтаксическую самостоятельность, а также совре-
менные заимствования слов и терминов китайского языка,
например, 盲法兰mángf
ǎlán закрытый фланец (заглушка)
= 盲 «сплошной, глухой» + 法 «образец, способ, метод» +
«орхидея, лиловая магнолия, красивый, изящный». 法兰
233
“Young Scientist” . # 4 (190) . January 2018
Philology
fǎlán «фланец» является заимствованием, кроме того тер-
мины имеют фонетическое сходство.
Еще одной проблемой для переводчиков выступает
метафоризация терминов. Метафоризация является ос-
новным из видов образования новых лексических единиц.
Метафоризация в технической терминологии китайского
языка также является распространенным явлением, по-
скольку метафоризация лексики напрямую зависит от
специфики языковой картины мира и образа мышления
носителей языка, она наиболее распространена в языках,
носители которых обладают пространственно-образным
типом мышления. Например, у термина采油树 «фон-
танная арматура» имеется еще одно общеупотребительное
значение «елка». Данный термин состоит из таких компо-
нентов как: 采 «брать, собирать» + 油 «масло» + 树 «де-
рево». Или重油 тяжелая нефть, густая нефть=重 «тя-
желый» + 油 «масло», что дословно означает «тяжелое
масло». 石油 нефть=石 «камень» + 油 «масло» что до-
словно означает «масляный камень». Образование тер-
минов посредством метафоризации подразумевает срав-
нение научного, узкоспециального термина с термином
общедоступным тем самым происходит сужение значения
узкоспециального термина. В. Н. Прохорова утверждает,
что перенос названия одного понятия на другое соверша-
ется на основании общности всех признаков общеупотре-
бительного понятия при наличии у суженного понятия до-
полнительных признаков». [3]
Поскольку русский язык является языком синтетиче-
ского строя, а китайский — аналитического, структурные
характеристики данных языков различны. Различие струк-
туры китайского и русского языков, отсутствие полной эк-
вивалентности в лексических системах, также вызывают
трудности при переводе.
В китайском языке практически отсутствуют морфо-
логические показатели. Одно и тоже слово может обо-
значать признак, действие и предмет. Иероглиф钻имеет
значения «сверло», «бурить» и «брильянтовый», как в
словосочетании (钻戒 бриллиантовый перстень). Кроме
того, можно выявить и отсутствие показателей единствен-
ного и множественного числа в китайском языке. Данную
категорию числа можно понять только исходя из контекста.
油田
месторождение нефти=油 «масло» + 田 «поле», 油
田
в словосочетании世界油田 «мировые месторождения
нефти» выступает во множественном числе, а в словосо-
четании扎库姆油田 «нефтяное месторождение Закум (в
АОЭ)» 油田 выступает в единственном числе.
Грамматическая оппозиция глаголов совершенного и
несовершенного вида составляет основу грамматической
категории вида. Большая часть глаголов русского языка
составляет видовые пары, глаголы движения вступают в
оппозицию по признаку кратности и направленности. В
китайском языке морфологические категории глагола не
представлены, они выражаются зависимыми от глагола
членами. В русском языке глаголу совершенного и несо-
вершенного вида, в китайском языке может соответство-
вать всего один глагол. Например, один и тот же глагол术
скручивать, имеет значения «вить», «закручивать», «тех.
развертывать». У глаголы китайского языка отсутствует
категория лица, определяющая личные и безличные гла-
голы. Например, 防обозначает принимать меры, оборо-
нять, обороняться. (компонент термина防喷 противовы-
бросовое оборудование= 防 «защита, оборонять» + 喷
«фонтанировать, брызгать, извергать»).
Подводя итоги вышесказанного можно отметить, что
осуществление перевода терминов нефтяной промыш-
ленности является непростой задачей. Переводчику не-
обходимо не только производить смысловую и языковую
адаптацию переводимого текста, но и учитывать грамма-
тические и лексические особенности китайского языка,
для того чтобы осуществить наиболее адекватный перевод
и передать точный смысл терминов. Более того, необхо-
димо располагать значительным объемом знаний в не-
фтяной отрасли.
Литература:
1. Горелов, В. И. Лексикология китайского языка. — М.: Просвещение, 1984. — 164 с.
2. Головин, Б. Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1966. — 329 с.
3. Прохорова, В. Н. «Русская терминология» (лексико-семантическое образование). — М.:филол. фак-т МГУ им.
М. В. Ломоносова,1996.–125 с.
234
«Молодой учёный» . № 4 (190) . Январь 2018 г.
Прочее
П РО Ч Е Е
Инвазивные процедуры без достаточных показаний: история вопроса
Яргин Сергей Вадимович, кандидат технических наук, доцент
Российский университет дружбы народов (г. Москва)
В
настоящем обзоре суммируются публикации по не-
которым инвазивным методам, применявшимся по
сомнительным показаниям в недалеком прошлом [1–
4]. В рецензии академика РАН профессора Н. А. Яиц-
кого справедливо отмечено, что «часть поднимаемых
вопросов связана с развитием хирургической науки в кон-
кретный исторический период. Касается это таких при-
знанных специалистов, как С. С. Юдин, Ф. Г. Углов… В
условиях ограниченного доступа к англоязычной литера-
туре, на этапе становления некоторых специальностей
(например, пульмонологии) описываемые автором «пе-
регибы» в показаниях к инвазивным процедурам вполне
могли иметь место. Нельзя не признать, что часть таких
«сомнительных» показаний в результате и привели к более
объективному подходу к выбору оптимальных методов ди-
агностики и лечения».
Относительно высокий процент удаленных аппендиксов
без морфологических признаков воспаления обсуждался
ранее [4]. Этому способствовала концепция простого, ка-
тарального и хронического аппендицита, морфологическая
картина которого практически неотличима от вариантов
нормы и связанных с операцией артефактов. В связи с
этим, хирурги редко получали гистологическое заключение
«картина неотличима от нормы», использование которого
могло бы способствовать поиску других причин симпто-
матики и выжидательной тактике в сомнительных случаях.
Гипердиагностика и гипертерапия аппендицита сопряжена
с риском спаечной болезни [5]. Тенденция к чрезмерному
радикализму отмечалась при хирургическом лечении кар-
цином молочной железы. Мастектомия по Холстеду была
представлена в качестве основного метода даже в изда-
ниях XXI века [6,7]. Мастэктомия по Пэйти с удалением
малой грудной мышцы преобладала до недавнего времени,
тогда как за рубежом мышечная ткань обычно не удаля-
ется. Еще один пример: термо-, диатермокоагуляция или
криодеструкция цервикальных псевдоэрозий (эндоцер-
викальная эктопия, эктропион) независимо от наличия
дисплазии эпителия, т. е., предопухолевых изменений. В
мировой литературе псевдоэрозия рассматривается как
норма, в особенности для молодых женщин, применя-
ющих гормональную контрацепцию [8]. Следует также
упомянуть парабульбарные и субконъюнктивальные
инъекции препаратов таурин, карцинин и мильдронат при
связанных с возрастом заболеваниях глаз (нарушения
кровообращения в системе зрительного нерва, артерий
сетчатки и др.) [9–12]. Польза от временного повышения
концентрации вышеназванных веществ в тканях глазницы
сомнительна [13,14], тогда как инъекции сопряжены с
риском [15]. Наконец, высказывалась озабоченность
по поводу УВЧ-терапии в оториноларингологии, в
особенности, детского возраста [16].
С 1986 по 1994 г. только одной группой исследова-
телей было произведено 409 операций шунтирования
венозной крови от поджелудочной железы в общий круг
кровообращения при инсулинозависимом сахарном ди-
абете [17]; методика была также внедрена в ряде об-
ластных больниц [18]. Шунтирование выполняли при
тяжелом и среднетяжелом течении диабета. Кроме публи-
каций из России и Украины [17–28], сообщений о по-
добном лечении диабета в мировой литературе найти не
удалось. О продолжении использования данного метода
сообщалось в 2010 году [26]. Шунтирование использо-
валось также для лечения диабета 2-го типа с гипертен-
зией [27]. Предполагаемый механизм действия мало-
понятен: «Операция шунтирует отток венозной крови
от поджелудочной железы в системный кровоток, что
должно уменьшить действие на печень глюкагона, улуч-
шить корреляцию между экзогенным инсулином и эндо-
генным глюкагоном как в печени, так и в периферических
тканях» [17]. Эффективность операции была в целом
умеренной как у больных [17,24], так и в эксперименте,
где большинство собак не пережили хирургическую или
химическую индукцию диабета с последующим шунтиро-
ванием [28]. Это значит, что состояние выживших жи-
вотных могло быть слишком тяжелым для объективной
оценки эффекта операции.
В послеоперационном периоде у больных отмеча-
лись тромботические и другие осложнения [19,23,25].
Ацидоз отмечался как типичное послеоперационное ос-
ложнение [22]. Как известно, хирургический стресс
235
“Young Scientist” . # 4 (190) . January 2018
Other
может вызвать у больных диабетом гипергликемию и ке-
тоацидоз [29]. Сообщалось, что у 27 % пациентов в сроки
7–8 месяцев после операции по данным ангиографии раз-
вивался тромбоз спленоренального анастомоза [25]. При
этом не исключена тенденциозная оценка результатов:
несмотря на сообщения о послеоперационном ацидозе,
тромботических и прочих осложнениях [22,25], в качестве
исходов учитывали только улучшение или отсутствие улуч-
шения, но не ухудшение состояния.
В рамках хирургического лечения диабета выполня-
лись биопсии поджелудочной железы и почки [30]. Мор-
фологические описания биопсий отчасти противоречат
данным литературы: гломерулонефрит и мезангиолиз как
последовательные стадии диабетического гломерулоскле-
роза [31], некротизированные участки цитоплазмы бе-
та-клеток островков Лангерганса и их деструкция [31–
34]. Следует отметить, что гломерулонефрит, если его
обнаруживают у больных диабетом, расценивается как
второе заболевание, которое может потребовать специ-
ального лечения. Описанная «деструкция подавляющего
большинства бета-клеток», «разрушенные островки Лан-
герганса, в которых присутствовали остатки цитоплазмы
клеток» и т. п. [33,34] наводят на мысль об аутолизе или
других артефактах. В связи с этим следует подчеркнуть,
что биопсии поджелудочной железы и почек связаны с ри-
ском, также как и применявшиеся в рамках данной мето-
дики артериография, катетеризация почечных и селезе-
ночных вен [17].
Подходы к хирургическому лечению гастродуоде-
нальных язв в СССР отчасти отличались от зарубежных.
По наблюдениям автора во время работы и стажировок в
некоторых странах Европы, резекция желудка при пепти-
ческих язвах там применяется реже, а объем ее в среднем
меньше, часто соответствуя антрумэктомии. При перфо-
ративных язвах желудка обычной процедурой была ре-
зекция краев язвы, причем патологоанатом получал
кольцевидный препарат, который подвергался гистоло-
гическому исследованию. В РФ, в зависимости от состо-
яния больного, применялась резекция желудка или уши-
вание язвы [35–41]. Согласно недавнему сообщению,
по имеющимся сводным данным, в РФ у 80 % больных с
прободными язвами производят ушивание перформатив-
ного отверстия без иссечения краев язвы [42]. В то же
время, сообщалось, что около 80 % больных язвенной
болезнью не получали адекватное медикаментозное ле-
чение и диету [38]. Относительно высокую частоту перфо-
раций в связи с недостаточной доступностью современной
медикаментозной терапии расценивали как социальное
показание к резекции желудка [38,43]. Имеется не-
мало публикаций, где резекция желудка представлена
как основной метод хирургического лечения язв [44–
50]. В качестве аргумента в пользу резекции указывают
на ограниченную доступность современной медикамен-
тозной терапии [35,38,44]. Речь шла также о недоста-
точной эффективности медикаментозной терапии [46,51],
что в целом не соответствует данным мировой литера-
туры [52–54]. В 1960–1970-е годы резекция желудка
была практически единственным методом хирургического
лечения язвенной болезни [39,40,55], причем стали от-
мечаться неблагоприятные последствия [35]. Гиперра-
дикализм при лечении гастродуоденальных язв связан с
именем С. С. Юдина (1891–1954), который был сторон-
ником первичной резекции желудка при перфоративных
язвах [56–58]. Ссылки на авторитет Юдина продолжа-
ются, в частности, с указанием на то, что он выполнял
первичную резекцию в 75 % случаев прободных язв [59].
Применявшаяся недавно денервация легкого как метод
лечения бронхиальной астмы (БА) [60–63] не имела ана-
логов в современной мировой практике. В 2002 г. сооб-
щалось, что методика продолжала использоваться [63]; в
обзоре по астме 2006 г. хирургическое лечение не упоми-
нается [64]. Согласно предполагаемому механизму дей-
ствия, операция «прерывает патологические импульсы от
нервной системы» [61]. Это соответствует распростра-
ненным в недалеком прошлом идеям нервизма [65], когда
от патоморфологов требовался поиск в нервной системе
морфологических субстратов различных заболеваний. Со-
ответственно, такие субстраты находили, причем неспец-
ифическим (дистрофия, отложения пигмента и т. п.), а
иногда преувеличенным изменениям придавалось пато-
генетическое значение. Такого рода описания симпати-
ческих ганглиев и нервных стволов выдвигались в каче-
стве обоснования для операций денервации легкого при
БА [66,67].
Для достижения оптимальной денервации в 1960-е
годы использовалась реимплантация (аутотрансплан-
тация) легкого [68,69]. Были изданы рекомендации [67],
где денервация посредством торакотомии со «скелетиза-
цией» корня легкого была названа наиболее признанным
методом хирургического лечения БА. Денервация корня
легкого была рекомендована при инфекционно-аллерги-
ческой астме с «выраженной блокадой» бета-адреноре-
цепторов, при БА тяжелого течения с глюкокортикоидной
недостаточностью, а также при отсутствии эффекта от де-
нервации каротидного синуса и гломэктомии. При этом
отмечалось, что продолжительность консервативной те-
рапии до момента установления показаний к хирурги-
ческой денервации должна иметь «разумные пределы».
Наряду с открытой, применялась закрытая денервация
посредством торакоскопии, однако первый метод был на-
зван «наиболее признанным среди подавляющего боль-
шинства хирургов» [67].
Сообщалось, что из числа 986 наблюдавшихся больных
бронхиальной астмой, у 41,7 % были выявлены пока-
зания к хирургическому лечению. Данной группой иссле-
дователей были выполнены 457 операций денервации,
из числа которых отмечено следующее количество ос-
ложнений: послеоперационные осложнения в целом у 58
больных, воспалительные у 27, бронхопульмональные
(в т. ч., пневмония, эмпиема плевры и пневмоторакс) у
11, неврологические (в т. ч., дисфагия и парез голосовой
связки) у 12, параплегия или гемипарез (повреждение
236
«Молодой учёный» . № 4 (190) . Январь 2018 г.
Прочее
спинного мозга объяснено травматичным удалением сим-
патического ствола) у 2; 6 больных умерли в течение 32
дней после операции [62].
Денервацию иногда производили одномоментно с ре-
зекцией ткани легкого, лобэктомией или билобэкто-
мией [70]. В этой связи заслуживает внимания цитата из
рекомендаций Минздрава РСФСР: «Широко бытующее
представление, что показанием к операции при БА служит
неэффективность консервативной терапии, является не-
правильным. Наличие очагов хронического воспаления в
легких и бронхах даже при хорошем эффекте от консер-
вативного лечения служит показанием к операции. От-
срочка операции служит вовлечению в воспалительный
процесс других отделов бронхиального дерева, увеличи-
вает степень аллергии, дистрофические изменения в ин-
нервационном аппарате и эндокринных органах» [67].
Следует отметить, что характер изменений бронхов при
БА обычно диффузный, а аргументация о «вовлечении в
воспалительный процесс других отделов бронхиального
дерева» едва ли оправдывает торакотомию. Подобные ин-
струкции могли вести к удалению малоизмененной ткани
легкого, что отмечалось патоморфологами. Морфологи-
ческие описания включали такие неспецифические изме-
нения, как эмфизема, воспаление и склероз, без указания
степени их выраженности и распространенности.
Среди послеоперационных осложнений отмечалась
пневмония и неврологические нарушения: сухость глаз-
ного яблока, паралич подъязычного нерва или голосовой
связки, синдром Горнера [60,66]. Эффективность де-
нервации легкого при БА расценивалась как умеренная:
пациенты примерно поровну (30–40
%) распредели-
лись по группам с хорошим, умеренным эффектом и от-
сутствием эффекта [70]. Группа с ухудшением состояния
не выделялась, что вызывает сомнения в объективности
оценки результатов. Другие данные также вызывают со-
мнение, например, количественные показатели (иммуно-
глобулины сыворотки, Т- и В-лимфоциты крови, показа-
тели фагоцитоза) изменялись в одном направлении под
действием медикаментозного и хирургического лечения,
причем второе постоянно оказывалось эффективнее пер-
вого [71].
Резекция легкого (РЛ) применялась как самостоя-
тельный метод лечения БА даже в тех случаях, когда ме-
дикаментозная терапия была эффективной. Показания к
РЛ включали бронхоэктазы и локальный пневмоцирроз и
деформирующий бронхит [72]. РЛ применялась при би-
латеральном и распространенном характере изменений,
т. е., при невозможности их полного удаления. Те же ис-
следователи сообщали, что хирургическому лечению под-
вергались «не более 10 %» их пациентов с БА [72]. РЛ
выполнялась также в период ремиссии для достижения
радикального излечения. Согласно концепции Ф. Г. Углова
(1904–2008), целью хирургического лечения БА было
удаление очага инфекции. Хроническую пневмонию Углов
называл «основой БА» [73]. Больных БА переводили из
терапевтических отделений для оперативного лечения.
После курса лечебных бронхоскопий удаляли сегменты и
доли легких при БА, хронической пневмонии, пороках раз-
вития и других заболеваниях [73–77]. Складывается впе-
чатление, что морфологические описания резецированной
ткани (тяжелые дистрофические изменения и т. п.) иногда
формулировались в соответствии с концепцией [78–83].
Хирургическое лечение врожденных пороков развития
легких рекомендовалось в раннем возрасте во избежание
воспалительных осложнений [79], что могло быть оправ-
данным во многих случаях. Однако пространные, отлича-
ющиеся от стандартных [84] морфологические описания
удаленных долей и сегментов могли способствовать хи-
рургическим вмешательствам без достаточных показаний.
Бронхоскопия (Бс) была рекомендована как компо-
нент обследования при БА [67,85,86]. Например, одной
группой исследователей было выполнено 756 брон-
хоскопий у 472 больных БА [85]. Бс, бронхоальвеолярный
лаваж и эндобронхиальная биопсия использовались для
изучения патогенеза; однако существует обоснованное
мнение, что эти процедуры больным БА пользы не при-
носят [87]. Утверждалось, что «Бс позволяет судить о
характере, локализации и распространенности пора-
жения бронхиального дерева» [88], что не является до-
статочным основанием для Бс: распространенность из-
менений бронхов при БА имеет, как правило, диффузный
характер, а морфологическое описание едва ли может су-
щественно повлиять на лечение. Те же авторы сообщили
о 388 Бс, выполненных у 216 больных БА, причем ни у
одного из них диагноз после Бс не изменился. «При со-
поставлении частоты осложнений, возникающих при фи-
бробронхоскопии у больных с различной легочной па-
тологией, установлено, что БА составляет 66,7 % всех
осложнений» [88]. Бс использовалась у больных БА с на-
учно-исследовательскими целями [61,89,90], при легком
и среднетяжелом течении, у детей и пожилых [91–96]. В
то же время, сообщалось о повышенной частоте ослож-
нений Бс у больных БА по сравнению с другими заболева-
ниями [85,88]. Информированное согласие упоминалось
только в некоторых более поздних работах [93,97]. Тема
информированного согласия актуальна также для детей и
подростков; подробнее см. [3]
Расширение показаний к Бс связано с именами
Ф. Г. Углова и Л. Ц. Иоффе [73–77,98–100]. Иоффе
писал, что Бс должна выполняться при всех заболеваниях
легких [98]. В 1976 г. Углов сообщил о 2477 лечебных и
около 5000 диагностических Бс, выполненных в его уч-
реждении у больных 1,5–78 лет с хроническим брон-
хитом, пневмонией и астмой [73]. Бс была рекомендована
и применялась у взрослых и детей с БА в фазе обострения
и ремиссии [101–105], а также при преастме, которую
определяли как бронхит с элементами бронхоспазма и ал-
лергии [103,106]. Бс обсуждалась как метод ранней диа-
гностики при всех формах астмы; ее проводили повторно
в целях динамического наблюдения [101]. Некоторые
авторы выполняли до 15 Бс при БА у детей (1–2 в не-
делю) [107].
|