Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru
80
There
was a Young Lady of Hull
(была /как-то/ юная леди из Халла;
Hull
= Kingston upon Hull — Кингстон-апон-Халл /город и порт в Англии/)
,
Who was chased by a virulent bull
(которая была преследуема
злобным/разъяренным быком;
to chase — гнаться, преследовать)
;
But she seized on a spade
(но она схватила лопату)
,
And called out
(и выкрикнула/закричала)
, 'Who's afraid
(кто
испуган/боится;
afraid — испуганный, напуганный; боящийся)
?'
Which distracted that virulent bull
(что отвлекло/сбило с толку этого
разъяренного быка;
to distract — отвлекать, уводить в сторону: to
distract the attention — отвлекать внимание; приводить в смятение;
смущать; расстраивать)
.
Hull [hʌl], virulent ['vɪrul(ə)nt], bull [bul], afraid [ə'freɪd], distract
[dɪ'strækt]
Достарыңызбен бөлісу: